CC Antya-līlā 5.137

vācālaṁ bāliśaṁ stabdham
ajñaṁ paṇḍita-māninam
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
gopā me cakrur apriyam

Palabra por palabra

vācālamparlanchín; bāliśaminfantil; stabdhaminsolente; ajñamnecio; paṇḍita-māninamque se considera un gran sabio erudito; kṛṣṇamKṛṣṇa; martyamun ser humano mortal común y corriente; upāśrityarefugiarse en; gopāḥlos pastores de vacas; mea mí; cakruḥhan cometido; apriyamque no es muy de mi agrado.

Traducción

«[El Señor Indra dijo:] “Ese Kṛṣṇa, que es un ser humano corriente, es parlanchín, infantil, insolente e ignorante, aunque Se cree muy culto. Los pastores de vacas de Vṛndāvana me han ofendido al aceptarle. No es que me agrade mucho lo que han hecho.”»

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.25.5).