Skip to main content

Text 99

Text 99

Texto

Text

prabhura miṣṭa-vākya śuni’ sannyāsīra gaṇa
citta phiri’ gela, kahe madhura vacana
prabhura miṣṭa-vākya śuni’ sannyāsīra gaṇa
citta phiri’ gela, kahe madhura vacana

Palabra por palabra

Synonyms

prabhura—del Señor; miṣṭa-vākya—dulces palabras; śuni’—tras escuchar; sannyāsīra gaṇa—todos los grupos de sannyāsīs; citta—conciencia; phiri’—conmovida; gela—fueron; kahe—dijeron; madhura—agradables; vacana—palabras.

prabhura — of the Lord; miṣṭa-vākya — sweet words; śuni’ — after hearing; sannyāsīra gaṇa — all the groups of sannyāsīs; citta — consciousness; phiri’ — moved; gela — went; kahe — said; madhura — pleasing; vacana — words.

Traducción

Translation

Tras escuchar al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, todos los sannyāsīs māyāvādīs estaban conmovidos. Sus mentes cambiaron, y entonces, hablaron en términos agradables.

After hearing Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, all the Māyāvādī sannyāsīs were moved. Their minds changed, and thus they spoke with pleasing words.

Significado

Purport

Los sannyāsīs māyāvādīs se reunieron con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Vārāṇasī para criticar al Señor por Su participación en el movimiento de saṅkīrtana, el cual no aprobaban. Esta naturaleza demoníaca de oposición al movimiento de saṅkīrtana existe siempre. Lo mismo que existía en el tiempo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, existía también mucho antes, en el tiempo de Prahlāda Mahārāja, que solía cantar en saṅkīrtana a pesar de que a su padre no le gustaba, lo cual produjo desavenencias entre padre e hijo. En la Bhagavad-gītā (7.15) dice el Señor:

The Māyāvādī sannyāsīs met Caitanya Mahāprabhu at Vārāṇasī to criticize the Lord regarding His participation in the saṅkīrtana movement, which they did not like. This demonic nature of opposition to the saṅkīrtana movement perpetually exists. As it existed in the time of Śrī Caitanya Mahāprabhu, similarly it existed long before that, even in the time of Prahlāda Mahārāja. He used to chant in saṅkīrtana although his father did not like it, and that was the reason for the misunderstanding between the father and son. In the Bhagavad-gītā (7.15) the Lord says:

na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥprapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ
na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥprapadyante narādhamāḥ
māyayāpahṛta-jñānā
āsuraṁ bhāvam āśritāḥ

«Aquellos sinvergüenzas que son extremadamente insensatos, los más bajos de toda la humanidad, aquellos cuyo conocimiento ha sido robado por la ilusión, y los que participan de la naturaleza atea de los demonios, no se entregan a Mí». Los sannyāsīs māyāvādīs son āsuraṁbhāvam āśritāḥ, lo que significa que han tomado el sendero de los asuras (demonios), que no creen en la existencia de la forma del Señor. Los māyāvādīs dicen que la fuente original de todas las cosas es impersonal, y de esta manera, niegan la existencia de Dios. Decir que no hay Dios es una negación directa de Dios, y decir que Dios existe pero que no tiene cabeza, piernas, ni manos, y que no puede hablar, oír, ni comer, es lo mismo que decir, de una manera negativa, que no existe. Al que no puede ver se le llama ciego; al que no puede andar, cojo; al que no tiene manos, manco; al que no habla, mudo; y al que no oye, sordo. Lo que proponen los māyāvādīs de que Dios no tiene piernas ni ojos, ni oídos, ni manos, es una manera indirecta de insultarle, al definirlo como ciego, sordo, mudo, cojo, manco, etc. Por tanto, aunque ellos mismos se presentan como grandes ve dāntīs, de hecho son māyayāpahṛta-jñānāḥ; en otras palabras, parecen eruditos muy doctos, pero les ha sido retirada la esencia de su conocimiento.

“Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me.” The Māyāvādī sannyāsīs are āsuraṁ bhāvam āśritāḥ, which means that they have taken the path of the asuras (demons), who do not believe in the existence of the form of the Lord. The Māyāvādīs say that the ultimate source of everything is impersonal, and in this way they deny the existence of God. Saying that there is no God is direct denial of God, and saying that God exists but has no head, legs or hands and cannot speak, hear or eat is a negative way of denying His existence. A person who cannot see is called blind, one who cannot walk is called lame, one who has no hands is called helpless, one who cannot speak is called dumb, and one who cannot hear is called deaf. The Māyāvādīs’ proposition that God has no legs, no eyes, no ears and no hands is an indirect way of insulting Him by defining Him as blind, deaf, dumb, lame, helpless, etc. Therefore although they present themselves as great Vedāntists, they are factually māyayāpahṛta-jñāna; in other words, they seem to be very learned scholars, but the essence of their knowledge has been taken away.

Los impersonalistas māyāvādīs siempre intentan desafiar a los vaiṣṇavas, porque los vaiṣṇavas aceptan a la Suprema Persona como la causa suprema, y quieren servirle, hablar con Él y verle, lo mismo que el Señor también desea ver a Sus devotos y hablar, comer y bailar con ellos. Estos intercambios personales de amor no interesan a los sannyāsīs māyāvādīs. Por tanto, la intención original de los sannyāsīs māyāvādīs de Benarés al reunirse con Caitanya Mahāprabhu era derrotar su concepto personal de Dios. Sin embargo, Śrī Caitanya Mahāprabhu, como predicador, cambió las mentes de los sannyāsīs māyāvādīs. Se ablandaron por las dulces palabras de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y debido a ello, Le trataron amistosamente, y también le hablaron con dulces palabras. Análogamente, todo predicador tendrá que enfrentarse con oponentes, pero no debe aumentar la enemistad que ellos sientan. Ellos son ya enemigos, y si les hablamos con aspereza o sin cortesía, su enemistad no hará más que aumentar. Nosotros, por tanto, debemos seguir los pasos de Śrī Caitanya Mahāprabhu tanto como sea posible, y tratar de convencer a la oposición citando los śāstras y presentado la conclusión de los ācāryas. Es así como debemos tratar de derrotar a los enemigos del Señor.

Impersonalist Māyāvādīs always try to defy Vaiṣṇavas because Vaiṣṇavas accept the Supreme Personality as the supreme cause and want to serve Him, talk with Him and see Him, just as the Lord is also eager to see His devotees and talk, eat and dance with them. These personal exchanges of love do not appeal to the Māyāvādī sannyāsīs. Therefore the original purpose of the Māyāvādī sannyāsīs of Benares in meeting Caitanya Mahāprabhu was to defeat His personal conception of God. Śrī Caitanya Mahāprabhu, however, as a preacher, turned the minds of the Māyāvādī sannyāsīs. They were melted by the sweet words of Śrī Caitanya Mahāprabhu and thus became friendly and spoke to Him also in sweet words. Similarly, all preachers will have to meet opponents, but they should not make them more inimical. They are already enemies, and if we talk with them harshly or impolitely their enmity will merely increase. We should therefore follow in the footsteps of Lord Caitanya Mahāprabhu as far as possible and try to convince the opposition by quoting from the śāstras and presenting the conclusion of the ācāryas. It is in this way that we should try to defeat all the enemies of the Lord.