कृतं मयाघं भवत: प्रियाणाम् ।
विधेहि तस्यापचितिं विधात-
र्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥ ६२ ॥
kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām
vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar
mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi
ajānatā — without knowledge; te — of Your Lordship; parama-anubhāvam — the inconceivable prowess; kṛtam — has been committed; mayā — by me; agham — a great offense; bhavataḥ — of Your Lordship; priyāṇām — at the feet of the devotees; vidhehi — now kindly do the needful; tasya — of such an offense; apacitim — counteraction; vidhātaḥ — O supreme controller; mucyeta — can be delivered; yat — of whose; nāmni — when the name; udite — is awakened; nārakaḥ api — even a person fit for going to hell.
O my Lord, O supreme controller, without knowledge of Your unlimited prowess I have offended Your most dear devotee. Very kindly save me from the reaction of this offense. You can do everything, for even if a person is fit for going to hell, You can deliver him simply by awakening within his heart the holy name of Your Lordship.