अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥
adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ
vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ
manyamānaḥ — thinking that; hatam — has been killed; vyāghram — the tiger; pṛṣadhraḥ — Manu’s son Pṛṣadhra; para-vīra-hā — although quite able to punish the enemy; adrākṣīt — saw; sva-hatām — had been killed by him; babhrum — the cow; vyuṣṭāyām niśi — when the night had passed (in the morning); duḥkhitaḥ — became very much unhappy.
In the morning, when Pṛṣadhra, who was quite able to subdue his enemy, saw that he had killed the cow although at night he thought he had killed the tiger, he was very unhappy.