गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् ।
पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye
yasya — whose (Lord Rāmacandra’s); amalam — spotless, free from material qualities; nṛpa-sadaḥsu — in the assembly of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira; yaśaḥ — famous glories; adhunā api — even today; gāyanti — glorify; agha-ghnam — which vanquish all sinful reactions; ṛṣayaḥ — great saintly persons like Mārkaṇḍeya; dik-ibha-indra-paṭṭam — as the ornamental cloth covering the elephant that conquers the directions; tam — that; nāka-pāla — of heavenly demigods; vasu-pāla — of earthly kings; kirīṭa — by the helmets; juṣṭa — are worshiped; pāda-ambujam — whose lotus feet; raghu-patim — unto Lord Rāmacandra; śaraṇam — surrender; prapadye — I offer.
Lord Rāmacandra’s spotless name and fame, which vanquish all sinful reactions, are celebrated in all directions, like the ornamental cloth of the victorious elephant that conquers all directions. Great saintly persons like Mārkaṇḍeya Ṛṣi still glorify His characteristics in the assemblies of great emperors like Mahārāja Yudhiṣṭhira. Similarly, all the saintly kings and all the demigods, including Lord Śiva and Lord Brahmā, worship the Lord by bowing down with their helmets. Let me offer my obeisances unto His lotus feet.