तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्नापयन् नेत्रजैर्जलै: ॥ ३९ ॥
रामो लक्ष्मणसीताभ्यां विप्रेभ्यो येऽर्हसत्तमा: ।
तेभ्य: स्वयं नमश्चक्रे प्रजाभिश्च नमस्कृत: ॥ ४० ॥
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ
pāduke — the two wooden shoes; nyasya — after placing; purataḥ — before Lord Rāmacandra; prāñjaliḥ — with folded hands; bāṣpa-locanaḥ — with tears in the eyes; tam — unto Him, Bharata; āśliṣya — embracing; ciram — for a long time; dorbhyām — with His two arms; snāpayan — bathing; netra-jaiḥ — coming from His eyes; jalaiḥ — with the water; rāmaḥ — Lord Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyām — with Lakṣmaṇa and mother Sītā; viprebhyaḥ — unto the learned brāhmaṇas; ye — also others who; arha-sattamāḥ — worthy of being worshiped; tebhyaḥ — unto them; svayam — personally; namaḥ-cakre — offered respectful obeisances; prajābhiḥ — by the citizens; ca — and; namaḥ-kṛtaḥ — was offered obeisances.
After offering the wooden shoes before Lord Rāmacandra, Lord Bharata stood with folded hands, His eyes full of tears, and Lord Rāmacandra bathed Bharata with tears while embracing Him with both arms for a long time. Accompanied by mother Sītā and Lakṣmaṇa, Lord Rāmacandra then offered His respectful obeisances unto the learned brāhmaṇas and the elderly persons in the family, and all the citizens of Ayodhyā offered their respectful obeisances unto the Lord.