निरन्तरं चन्दनकुङ्कुमोक्षितम् ।
र्विसर्पती हेमलतेव सा बभौ ॥ १८ ॥
tatas tato nūpura-valgu śiñjitair
visarpatī hema-lateva sā babhau
stana-dvayam — her two breasts; ca — also; ati-kṛśa-udarī — the middle portion of her body being very thin; samam — equally; nirantaram — constantly; candana-kuṅkuma — with sandalwood pulp and kuṅkuma, a reddish powder; ukṣitam — smeared; tataḥ tataḥ — here and there; nūpura — of ankle bells; valgu — very beautiful; śiñjitaiḥ — with the light resounding; visarpatī — walking; hema-latā — a golden creeper; iva — exactly like; sā — the goddess of fortune; babhau — appeared.
Her two breasts, which were symmetrical and nicely situated, were covered with sandalwood pulp and kuṅkuma powder, and her waist was very thin. As she walked here and there, her ankle bells jingling softly, she appeared like a creeper of gold.