Skip to main content

ŚB 6.15.28

Devanagari

यत्पादमूलमुपसृत्य नरेन्द्र पूर्वे
शर्वादयो भ्रममिमं द्वितयं विसृज्य ।
सद्यस्तदीयमतुलानधिकं महित्वं
प्रापुर्भवानपि परं न चिरादुपैति ॥ २८ ॥

Text

yat-pāda-mūlam upasṛtya narendra pūrve
śarvādayo bhramam imaṁ dvitayaṁ visṛjya
sadyas tadīyam atulānadhikaṁ mahitvaṁ
prāpur bhavān api paraṁ na cirād upaiti

Synonyms

yat-pāda-mūlam — the lotus feet of whom (Lord Saṅkarṣaṇa); upasṛtya — obtaining shelter at; nara-indra — O King; pūrve — formerly; śarva-ādayaḥ — great demigods like Lord Mahādeva; bhramam — illusion; imam — this; dvitayam — consisting of duality; visṛjya — giving up; sadyaḥ — immediately; tadīyam — His; atula — unequaled; anadhikam — unsurpassed; mahitvam — glories; prāpuḥ — achieved; bhavān — yourself; api — also; param — the supreme abode; na — not; cirāt — after a long time; upaiti — will obtain.

Translation

My dear King, in former days Lord Śiva and other demigods took shelter of the lotus feet of Saṅkarṣaṇa. Thus they immediately got free from the illusion of duality and achieved unequaled and unsurpassed glories in spiritual life. You will very soon attain that very same position.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Fifteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Saints Nārada and Aṅgirā Instruct King Citraketu.”