Skip to main content

Text 4

VERSO 4

Devanagari

Devanagari

ततोऽनेकसहस्रकोटिविमानानीकसङ्कुलदेवयानेनावतरन्तीन्दुमण्डलमावार्य ब्रह्मसदने निपतति ॥ ४ ॥

Text

Texto

tato ’neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.
tato ’neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.

Synonyms

Sinônimos

tataḥ — after purifying the seven planets of the seven great sages; aneka — many; sahasra — thousands; koṭi — of millions; vimāna-anīka — with contingents of airplanes; saṅkula — congested; deva-yānena — by the spaceways of the demigods; avatarantī — descending; indu-maṇḍalam — the moon planet; āvārya — inundated; brahma-sadane — to the abode of Lord Brahmā atop Sumeru-parvata; nipatati — falls down.

tataḥ — depois de purificar os sete planetas dos sete grandes sábios; aneka — muitos; sahasra — milhares; koṭi — de milhões; vimāna-anīka — com contingentes de aeroplanos; saṅkula — congestionados; deva-yānena — pelos caminhos espaciais dos semideuses; avatarantī — descendo; indu-maṇḍalam — o planeta Lua; āvārya — inunda; brahma-sadane — rumo à morada do senhor Brahmā, situada no cume de Sumeru-parvata; nipatati — precipita-se.

Translation

Tradução

After purifying the seven planets near Dhruvaloka [the polestar], the Ganges water is carried through the spaceways of the demigods in billions of celestial airplanes. Then it inundates the moon [Candraloka] and finally reaches Lord Brahmā’s abode atop Mount Meru.

Após purificar os sete planetas próximos a Dhruvaloka [a estrela polar], a água do Ganges é transportada pelos caminhos espaciais dos semideuses em bilhões de aeroplanos celestiais. Então, ela inunda a Lua [Candraloka] e, por fim, chega à morada do senhor Brahmā, situada no cume do monte Meru.

Purport

Comentário

We should always remember that the Ganges River comes from the Causal Ocean, beyond the covering of the universe. After the water of the Causal Ocean leaks through the hole created by Lord Vāmanadeva, it flows down to Dhruvaloka (the polestar) and then to the seven planets beneath Dhruvaloka. Then it is carried to the moon by innumerable celestial airplanes, and then it falls to the top of Mount Meru, which is known as Sumeru-parvata. In this way, the water of the Ganges finally reaches the lower planets and the peaks of the Himālayas, and from there it flows through Hardwar and throughout the plains of India, purifying the entire land. How the Ganges water reaches the various planets from the top of the universe is explained herein. Celestial airplanes carry the water from the planets of the sages to other planets. So-called advanced scientists of the modern age are trying to go to the higher planets, but at the same time they are experiencing a power shortage on earth. If they were actually capable scientists, they could personally go by airplane to other planets, but this they are unable to do. Having now given up their moon excursions, they are attempting to go to other planets, but without success.

SIGNIFICADO—Devemos sempre nos lembrar de que o rio Ganges procede do Oceano Causal, situado além da cobertura do universo. Após extravasar pelo orifício criado pelo Senhor Vāmanadeva, a água do Oceano Causal precipita-se em direção a Dhruvaloka (a estrela polar), após o que desce rumo aos sete planetas localizados abaixo de Dhruvaloka. Em seguida, inúmeros aeroplanos celestiais transportam-na até a Lua, depois do que cai no topo do monte Meru, conhecido como Sumeru-parvata. Dessa maneira, a água do Ganges finalmente alcança os planetas inferiores e os picos dos Himalaias, de onde ela corre por Hardwar e por todas as planícies da Índia, purificando toda a Terra. Nesta passagem, explica-se como a água do Ganges, procedendo do topo do universo, alcança os vários planetas. Os aeroplanos celestiais transportam até os outros planetas a água dos planetas dos sábios. Os cientistas supostamente avançados da era moderna tentam ir aos planetas superiores, mas, ao mesmo tempo, estão experimentando uma escassez de energia na Terra. Se fossem realmente cientistas capazes, poderiam pessoalmente ir de aeroplano a outros planetas, mas isso eles não conseguem fazer. Tendo agora desistido de suas viagens à Lua, eles agora tentam ir a outros planetas, mas sem sucesso.