Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Devanagari

Деванагари (азбука)

वीक्ष्योढवयसं तं च प्रकृतीनां च सम्मतम् । अनुरक्तप्रजं राजा ध्रुवं चक्रे भुव: पतिम् ॥ ६६ ॥

Text

Текст

vīkṣyoḍha-vayasaṁ taṁ ca
prakṛtīnāṁ ca sammatam
anurakta-prajaṁ rājā
dhruvaṁ cakre bhuvaḥ patim
вӣкш̣ьод̣ха-ваясам̇ там̇ ча
пракр̣тӣна̄м̇ ча самматам
ануракта-праджам̇ ра̄джа̄
дхрувам̇ чакре бхувах̣ патим

Synonyms

Дума по дума

vīkṣya — after seeing; ūḍha-vayasam — mature in age; tam — Dhruva; ca — and; prakṛtīnām — by the ministers; ca — also; sammatam — approved of; anurakta — beloved; prajam — by his subjects; rājā — the King; dhruvam — Dhruva Mahārāja; cakre — made; bhuvaḥ — of the earth; patim — master.

вӣкш̣я – виждайки; ӯд̣ха-ваясам – в зряла възраст; там – Дхрува; ча – и; пракр̣тӣна̄м – от министрите; ча – също; самматам – одобрен; ануракта – обичан; праджам – от поданиците; ра̄джа̄ – царят; дхрувам – Дхрува Маха̄ра̄джа; чакре – направи; бхувах̣ – на Земята; патим – повелител.

Translation

Превод

When, after concentration, King Uttānapāda saw that Dhruva Mahārāja was suitably mature to take charge of the kingdom and that his ministers were agreeable and the citizens were also very fond of him, he enthroned Dhruva as emperor of this planet.

Като размисли внимателно, цар Утта̄напа̄да реши, че Дхрува Маха̄ра̄джа вече е достатъчно зрял, за да може да поеме управлението на царството. След като получи съгласието на всичките си министри и се увери в любовта на народа към Дхрува, той го провъзгласи за император на цялата планета Земя.

Purport

Пояснение

Although it is misconceived that formerly the monarchial government was autocratic, from the description of this verse it appears that not only was King Uttānapāda a rājarṣi, but before installing his beloved son Dhruva on the throne of the empire of the world, he consulted his ministerial officers, considered the opinion of the public, and also personally examined Dhruva’s character. Then the King installed him on the throne to take charge of the affairs of the world.

Тази строфа опровергава неверните представи, че монархичната форма на управление, съществувала в отминалите векове, е била форма на самодържавие. От описанието тука става ясно, че преди да предаде властта в ръцете на любимия си син, цар Утта̄напа̄да, който бил истински ра̄джарш̣и, се посъветвал със своите министри, съобразил се с мнението на народа, лично подложил на проверка характера и качествата на сина си и чак тогава му поверил управлението на империята.

When a Vaiṣṇava king like Dhruva Mahārāja is the head of the government of the entire world, the world is so happy that it is not possible to imagine or describe. Even now, if people would all become Kṛṣṇa conscious, the democratic government of the present day would be exactly like the kingdom of heaven. If all people became Kṛṣṇa conscious they would vote for persons of the category of Dhruva Mahārāja. If the post of chief executive were occupied by such a Vaiṣṇava, all the problems of satanic government would be solved. The youthful generation of the present day is very enthusiastic in trying to overthrow the government in different parts of the world. But unless people are Kṛṣṇa conscious like Dhruva Mahārāja, there will be no appreciable changes in government because people who hanker to attain political position by hook or by crook cannot think of the welfare of the people. They are only busy to keep their position of prestige and monetary gain. They have very little time to think of the welfare of the citizens.

Когато начело на държавата или на световната империя стои ваиш̣н̣ава като Дхрува Маха̄ра̄джа, целият свят е толкова щастлив, че е невъзможно ни да опишем с думи, нито да си представим това всеобщо благоденствие. Ако всички хора станат Кр̣ш̣н̣а осъзнати, дори съвременното демократично общество би заприличало на райско царство, защото всички ще гласуват за личности с характера и принципите на Дхрува Маха̄ра̄джа. А щом най-отговорният пост в управлението на държавата се заеме от такъв ваиш̣н̣ава, ще бъдат разрешени всички проблеми, създадени от досегашния безбожен начин на управление. По целия свят младото поколение се опитва да свали от власт старите правителства. Но докато хората не станат Кр̣ш̣н̣а осъзнати като Дхрува Маха̄ра̄джа, в управлението няма да настъпят сериозни промени, защото личности, които с всички средства се домогват до политическата власт, не могат да мислят за благоденствието на народа си. Единственото, което всъщност ги интересува, е как да запазят своето обществено положение и парите си. Подобни хора нямат време да мислят за нуждите и за бъдещето на обикновените граждани.