ŚB 4.6.6

आशासाना जीवितमध्वरस्य
लोक: सपाल: कुपिते न यस्मिन् ।
तमाशु देवं प्रियया विहीनं
क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तै: ॥ ६ ॥
āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ

Synonyms

āśāsānāḥwishing to ask; jīvitamfor the duration; adhvarasyaof the sacrifice; lokaḥall the planets; sa-pālaḥwith their controllers; kupitewhen angered; nanot; yasminwhom; tamthat; āśuat once; devamLord Śiva; priyayāof his dear wife; vihīnamhaving been deprived; kṣamāpayadhvambeg his pardon; hṛdiin his heart; viddhamvery much afflicted; duruktaiḥby unkind words.

Translation

Lord Brahmā also advised them that Lord Śiva is so powerful that by his anger all the planets and their chief controllers can be destroyed immediately. Also, he said that Lord Śiva was especially sorry because he had recently lost his dear wife and was also very much afflicted by the unkind words of Dakṣa. Under the circumstances, Lord Brahmā suggested, it would behoove them to go at once and beg his pardon.