Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари (азбука)

नम: कमलकिञ्जल्कपिशङ्गामलवाससे ।
सर्वभूतनिवासाय नमोऽयुङ्‌क्ष्महि साक्षिणे ॥ २६ ॥

Text

Текст

namaḥ kamala-kiñjalka-
piśaṅgāmala-vāsase
sarva-bhūta-nivāsāya
namo ’yuṅkṣmahi sākṣiṇe
намах̣ камала-кин̃джалка-
пишан̇га̄мала-ва̄сасе
сарва-бхӯта-нива̄са̄я
намо 'юн̇кш̣махи са̄кш̣ин̣е

Synonyms

Дума по дума

namaḥ — obeisances; kamala-kiñjalka — like the saffron in a lotus flower; piśaṅga — yellowish; amala — spotless; vāsase — unto Him whose garment; sarva-bhūta — of all living entities; nivāsāya — the shelter; namaḥ — obeisances; ayuṅkṣmahi — let us offer; sākṣiṇe — unto the supreme witness.

намах̣ – почитания; камала-кин̃джалка – като шафран от лотосов цвят; пишан̇га – жълтеникави; амала – безгрешен; ва̄сасе – на този, чиито одежди; сарва-бхӯта – на всички живи същества; нива̄са̄я – убежище; намах̣ – почитания; аюн̇кш̣махи – нека отдадем; са̄кш̣ин̣е – на върховния свидетел.

Translation

Превод

Dear Lord, the garment You have put on is yellowish in color, like the saffron of a lotus flower, but it is not made of anything material. Since You live in everyone’s heart, You are the direct witness of all the activities of all living entities. We offer our respectful obeisances unto You again and again.

Скъпи Боже, твоите одежди са жълти на цвят като шафрана на лотос, но не са създадени от нищо материално. Ти се намираш в сърцето на всеки и затова си непосредствен свидетел на всички дейности на живите същества. Отново и отново Ти отдаваме смирените си поклони.

Purport

Пояснение

In this verse the dress of the Supreme Personality of Godhead and His all-pervasive nature are described. The Lord puts on a dress that is yellow, but such a garment is never to be considered material. The garments of the Lord are also the Lord. They are nondifferent from the Lord because they are spiritual in nature.

В тази строфа се описва дрехата на Бога, Върховната Личност, и неговата вездесъща природа. Дрехата на Върховния е жълта на цвят, но в никакъв случай не бива да бъде считана за материална. Одеждите на Бога са тъждествени на самия Бог. Те не се различават от него, защото са с духовна природа.

The word sarva-bhūta-nivāsāya further clarifies how Lord Viṣṇu lives in everyone’s heart and acts as the direct witness of all the activities of the conditioned soul. Within this material world the conditioned soul has desires and acts in accordance with these desires. All these acts are observed by the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in Bhagavad-gītā (15.15):

Думата сарва-бхӯта-нива̄са̄я обяснява как Бог Виш̣н̣у пребивава в сърцето на всеки и е непосредствен свидетел на всички действия на обусловената душа. Обусловените души в материалния свят имат желания и действат в съответствие с тези желания. Всички техни действия се наблюдават от Върховната Божествена Личност. Потвърждение на това откриваме в Бхагавад-гӣта̄ (15.15):

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
сарвася ча̄хам̇ хр̣ди саннивиш̣т̣о
маттах̣ смр̣тир гя̄нам апоханам̇ ча

“I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” The Lord is present in everyone’s heart, and He gives the living entity intelligence. According to the desires of the living entity, the Lord makes him remember or forget. If the living entity is demoniac and wants to forget the Supreme Personality of Godhead, the Lord gives him the intelligence to be able to forget the Supreme Lord forever. Similarly, when a devotee wants to serve the Supreme Lord, the Lord, as Paramātmā, gives the devotee the intelligence to make progress in devotional service. The Lord directly witnesses our activities and experiences our desires. The Supreme Lord gives us the facilities to act in the way we wish.

„Аз съм в сърцето на всекиго и от мен идват паметта, знанието и забравата“. Богът присъства във всяко сърце и дава интелигентност на живото същество. В зависимост от желанията му Той го кара да помни или да забравя. На демоничното живо създание, което иска да забрави Бога, Той дава интелигентност, позволяваща му за вечни времена да го забрави. А на предания, който иска да служи на Върховния Бог, Той в образа си на Парама̄тма̄ дава такава интелигентност, че преданият да се усъвършенства духовно. Богът пряко наблюдава нашите дейности и непосредствено възприема желанията ни. Той ни осигурява възможности да действаме така, както сами сме пожелали.