Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари (азбука)

मां विपाट्याजरां नावं यत्र विश्वं प्रतिष्ठितम् । आत्मानं च प्रजाश्चेमा: कथमम्भसि धास्यसि ॥ २१ ॥

Text

Текст

māṁ vipāṭyājarāṁ nāvaṁ
yatra viśvaṁ pratiṣṭhitam
ātmānaṁ ca prajāś cemāḥ
katham ambhasi dhāsyasi
ма̄м̇ випа̄т̣я̄джара̄м̇ на̄вам̇
ятра вишвам̇ пратиш̣т̣хитам
а̄тма̄нам̇ ча праджа̄ш чема̄х̣
катхам амбхаси дха̄сяси

Synonyms

Дума по дума

mām — me; vipāṭya — breaking to pieces; ajarām — very strong; nāvam — boat; yatra — where; viśvam — all worldly paraphernalia; pratiṣṭhitam — standing; ātmānam — yourself; ca — and; prajāḥ — your subjects; ca — also; imāḥ — all these; katham — how; ambhasi — in the water; dhāsyasi — you will hold.

ма̄м – мене; випа̄т̣я – посичайки; аджара̄м – много здрав; на̄вам – кораб; ятра – където; вишвам – всичко съществуващо; пратиш̣т̣хитам – се намира; а̄тма̄нам – себе си; ча – и; праджа̄х̣ – поданиците си; ча – също; има̄х̣ – всички тези; катхам – как; амбхаси – във водата; дха̄сяси – ще задържиш.

Translation

Превод

The cow-shaped earth continued: My dear King, I am just like a strong boat, and all the paraphernalia of the world is standing upon me. If you break me to pieces, how can you protect yourself and your subjects from drowning?

Скъпи царю – продължи Земята, – аз съм като здрав кораб, на който се намира всичко съществуващо в този свят. Ако ме посечеш, как ще спасиш себе си и твоите поданици от удавяне?

Purport

Пояснение

Beneath the entire planetary system is the garbha water. Lord Viṣṇu lies on this garbha water, and from His abdomen a lotus stem grows, and all the planets within the universe are floating in the air, being supported by this lotus stem. If a planet is destroyed, it must fall into the water of garbha. The earth therefore warned King Pṛthu that he could gain nothing by destroying her. Indeed, how would he protect himself and his citizens from drowning in the garbha water? In other words, outer space may be compared to an ocean of air, and each and every planet is floating on it just as a boat or island floats on the ocean. Sometimes planets are called dvīpa, or islands, and sometimes they are called boats. Thus the cosmic manifestation is partially explained in this reference by the cow-shaped earth.

Всички планетни системи са разположени над океана, наречен гарбха. Във водите на този океан лежи Бог Виш̣н̣у и от неговия пъп израства лотос, чието стъбло поддържа всички планети, носещи се в пространството на вселената. Ако някоя планета бъде унищожена, тя неминуемо пада във водите на океана гарбха. Затова Земята предупредила цар Пр̣тху, че той няма да постигне нищо, като я унищожи. И наистина, как царят би спасил поданиците си, а и самия себе си от удавяне? С други думи, космосът може да бъде сравнен с океан, а планетите – с кораби или острови в безбрежните му води. Затова често планетите са наричани острови (двӣпа) или пък кораби. Така Земята, приела образ на крава, в молитвите си към царя отчасти описала и структурата на вселената.