Skip to main content

Text 23

Text 23

Devanagari

Devanagari

निमज्ज्यास्मिन् हृदे भीरु विमानमिदमारुह ।
इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ॥ २३ ॥

Text

Texto

nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām
nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām

Synonyms

Palabra por palabra

nimajjya — after bathing; asmin — in this; hrade — in the lake; bhīru — O fearful one; vimānam — airplane; idam — this; āruha — ascend; idam — this; śukla-kṛtam — created by Lord Viṣṇu; tīrtham — sacred lake; āśiṣām — the desires; yāpakam — bestowing; nṛṇām — of human beings.

nimajjya — después de bañarte; asmin — en este; hrade — en el lago; bhīru — ¡oh, mujer temerosa!; vimānam — avión; idam — a este; āruha — asciende; idam — este; śukla-kṛtam — creado por el Señor Viṣṇu; tīrtham — lago sagrado; āśiṣām — los deseos; yāpakam — concediendo; nṛṇām — de los seres humanos.

Translation

Traducción

My dear Devahūti, you look very much afraid. First bathe in Lake Bindu-sarovara, created by Lord Viṣṇu Himself, which can grant all the desires of a human being, and then mount this airplane.

Mi querida Devahūti, pareces muy asustada. Primero báñate en el lago Bindu-sarovara, que fue creado por el propio Señor Viṣṇu y puede conceder al ser humano todos sus deseos, y después súbete a este avión.

Purport

Significado

It is still the system to go to places of pilgrimage and take a bath in the water there. In Vṛndāvana the people take baths in the river Yamunā. In other places, such as Prayāga, they take baths in the river Ganges. The words tīrtham āśiṣāṁ yāpakam refer to the fulfillment of desires by bathing in a place of pilgrimage. Kardama Muni advised his good wife to bathe in Lake Bindu-sarovara so that she could revive the former beauty and luster of her body.

Todavía se sigue el sistema de ir a lugares de peregrinaje y bañarse en sus aguas. En Vṛndāvana, la gente se baña en el río Yamunā. En otros lugares, como Prayāga, se bañan en el río Ganges. Las palabras tīrtham āśiṣāṁ yāpakam se refieren al cumplimiento de los deseos por bañarse en un lugar de peregrinaje. Kardama Muni aconsejó a su buena esposa que se bañase en el lago Bindu-sarovara, para que pudiera revivir el lustre y la belleza que su cuerpo tenía antes.