Text 23
Sloka 23
Devanagari
Dévanágarí
इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ॥ २३ ॥
Text
Verš
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
My dear Devahūti, you look very much afraid. First bathe in Lake Bindu-sarovara, created by Lord Viṣṇu Himself, which can grant all the desires of a human being, and then mount this airplane.
Má milá Devahūti, vypadáš velice polekaně. Nejprve se vykoupej v jezeře Bindu-sarovara, které stvořil Samotný Pán Viṣṇu a které může člověku splnit všechny jeho touhy, a potom nastup do tohoto letadla.
Purport
Význam
It is still the system to go to places of pilgrimage and take a bath in the water there. In Vṛndāvana the people take baths in the river Yamunā. In other places, such as Prayāga, they take baths in the river Ganges. The words tīrtham āśiṣāṁ yāpakam refer to the fulfillment of desires by bathing in a place of pilgrimage. Kardama Muni advised his good wife to bathe in Lake Bindu-sarovara so that she could revive the former beauty and luster of her body.
Lidé dodnes chodí na poutní místa a koupou se v tamních vodách. Ve Vṛndāvanu se koupou v řece Yamuně a na jiných místech, například v Prayāgu, se koupou v řece Ganze. Slova tīrtham āśiṣāṁ yāpakam vyjadřují splnění tužeb po koupeli na poutním místě. Kardama Muni poradil své ušlechtilé manželce, aby se vykoupala v jezeře Bindu-sarovara, a tak obnovila původní krásu a jas svého těla.