सन्तं स्वकेष्वसुषु हृद्यपि दृक्पथेषु ।
तन्माययावृतमति: स उ एव साक्षा-
दाद्यस्तवाखिलगुरोरुपसाद्य वेदम् ॥ ४८ ॥
santaṁ svakeṣv asuṣu hṛdy api dṛk-patheṣu
tan-māyayāvṛta-matiḥ sa u eva sākṣād
ādyas tavākhila-guror upasādya vedam
yam — whom; vai — indeed; na veda — does not recognize; vitatha — deceptive; akṣa-pathaiḥ — by methods of empirical perception; bhramat — becoming diverted; dhīḥ — whose intelligence; santam — present; svakeṣu — within one’s own; asuṣu — senses; hṛdi — within the heart; api — even; dṛk-patheṣu — among perceived objects of the external world; tat-māyayā — by His illusory potency; āvṛta — covered over; matiḥ — his understanding; saḥ — he; u — even; eva — indeed; sākṣāt — directly; ādyaḥ — originally (in ignorance); tava — of You; akhila-guroḥ — the spiritual master of all living beings; upasādya — obtaining; vedam — the knowledge of the Vedas.
A materialist, his intelligence perverted by the action of his deceptive senses, cannot recognize You at all, although You are always present within his own senses and heart and also among the objects of his perception. Yet even though one’s understanding has been covered by Your illusory potency, if one obtains Vedic knowledge from You, the supreme spiritual master of all, he can directly understand You.