Skip to main content

ŚB 11.30.44

Devanagari

इति ब्रुवति सूते वै रथो गरुडलाञ्छन: ।
खमुत्पपात राजेन्द्र साश्वध्वज उदीक्षत: ॥ ४४ ॥

Text

iti bruvati sūte vai
ratho garuḍa-lāñchanaḥ
kham utpapāta rājendra
sāśva-dhvaja udīkṣataḥ

Synonyms

iti — thus; bruvati — while he was speaking; sūte — the chariot driver; vai — indeed; rathaḥ — the chariot; garuḍa-lāñchanaḥ — marked with the flag of Garuḍa; kham — into the sky; utpapāta — arose; rāja-indra — O king of kings (Parīkṣit); sa-aśva — along with the horses; dhvajaḥ — and flag; udīkṣataḥ — as he looked up, watching.

Translation

[Śukadeva Gosvāmī continued:] O foremost of kings, while the chariot driver was still speaking, before his very eyes the Lord’s chariot rose up into the sky along with its horses and its flag, which was marked with the emblem of Garuḍa.