Skip to main content

ŚB 11.26.35

Devanagari

वैतसेनस्ततोऽप्येवमुर्वश्या लोकनिष्पृह: ।
मुक्तसङ्गो महीमेतामात्मारामश्चचार ह ॥ ३५ ॥

Text

vaitasenas tato ’py evam
urvaśyā loka-niṣpṛhaḥ
mukta-saṅgo mahīm etām
ātmārāmaś cacāra ha

Synonyms

vaitasenaḥ — King Purūravā; tataḥ api — for that reason; evam — thus; urvaśyāḥ — of Urvaśī; loka — of being on the same planet; niṣpṛhaḥ — freed from the desire; mukta — liberated; saṅgaḥ — from all material association; mahīm — the earth; etām — this; ātma-ārāmaḥ — self-satisfied; cacāra — he traveled; ha — indeed.

Translation

Thus losing his desire to be on the same planet as Urvaśī, Mahārāja Purūravā began to wander the earth free of all material association and completely satisfied within the self.

Purport

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Twenty-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Aila-gītā.”