शिशुपालस्य शाल्वस्य पौण्ड्रकस्यापि दुर्मति: ।
परलोकगतानां च कुर्वन् पारोक्ष्यसौहृदम् ॥ १ ॥
एक: पदाति: सङ्क्रुद्धो गदापाणि: प्रकम्पयन् ।
पद्भ्यामिमां महाराज महासत्त्वो व्यदृश्यत ॥ २ ॥
padbhyām imāṁ mahā-rāja
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; śiśupālasya — for Śiśupāla; śālvasya — Śālva; pauṇḍrakasya — Pauṇḍraka; api — also; durmatiḥ — evil-hearted (Dantavakra); para-loka — to the next world; gatānāṁ — who had gone; ca — and; kurvan — doing; pārokṣya — for those who have passed away; sauhṛdam — act of friendship; ekaḥ — alone; padātiḥ — on foot; saṅkruddhaḥ — infuriated; gadā — a club; pāṇiḥ — in his hand; prakampayan — making tremble; padbhyām — with his feet; imam — this (earth); mahā-rāja — O great King (Parīkṣit); mahā — great; sattvaḥ — whose physical power; vyadṛśyata — was seen.
Śukadeva Gosvāmī said: Acting out of friendship for Śiśupāla, Śālva and Pauṇḍraka, who had all passed on to the next world, the wicked Dantavakra appeared on the battlefield in a great rage, O King. All alone, on foot and wielding a club in his hand, the mighty warrior shook the earth with his footsteps.