प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
prabuddha ājau samapaśyad acyutaḥ
svāpnaṁ yathā cāmbara-cāriṇaṁ ripuṁ
saubha-stham ālokya nihantum udyataḥ
na — not; tatra — there; dūtam — the messenger; na — nor; pituḥ — of His father; kalevaram — the body; prabuddhaḥ — alert; ājau — on the battlefield; samapaśyat — saw; acyutaḥ — Lord Kṛṣṇa; svāpnam — in a dream; yathā — like; ca — and; ambara — in the sky; cāriṇam — moving; ripum — His enemy (Śālva); saubha-stham — sitting in the Saubha plane; ālokya — seeing; nihantum — to kill him; udyataḥ — He prepared.
Now alert to the actual situation, Lord Acyuta saw before Him on the battlefield neither the messenger nor His father’s body. It was as if He had awakened from a dream. Seeing His enemy flying above Him in his Saubha plane, the Lord then prepared to kill him.