अयुते द्वे शतान्यष्टौ निरुद्धा युधि निर्जिता: ।
ते निर्गता गिरिद्रोण्यां मलिना मलवासस: ॥ १ ॥
क्षुत्क्षामा: शुष्कवदना: संरोधपरिकर्शिता: ।
ददृशुस्ते घनश्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ २ ॥
श्रीवत्साङ्कं चतुर्बाहुं पद्मगर्भारुणेक्षणम् ।
चारुप्रसन्नवदनं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥
पद्महस्तं गदाशङ्ख रथाङ्गैरुपलक्षितम् ।
किरीटहारकटककटिसूत्राङ्गदाञ्चितम् ॥ ४ ॥
भ्राजद्वरमणिग्रीवं निवीतं वनमालया ।
पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया ॥ ५ ॥
जिघ्रन्त इव नासाभ्यां रम्भन्त इव बाहुभि: ।
प्रणेमुर्हतपाप्मानो मूर्धभि: पादयोर्हरे: ॥ ६ ॥
ayute dve śatāny aṣṭau
niruddhā yudhi nirjitāḥ
te nirgatā giridroṇyāṁ
dadṛśus te ghana-śyāmaṁ
pibanta iva cakṣurbhyāṁ
lihanta iva jihvayā
rambhanta iva bāhubhiḥ
mūrdhabhiḥ pādayor hareḥ
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; ayute — ten thousands; dve — two; śatāni — hundreds; aṣṭau — eight; niruddhāḥ — imprisoned; yudhi — in battle; nirjitāḥ — defeated; te — they; nirgatāḥ — coming out; giridroṇyām — in the fortress of Giridroṇī, Jarāsandha’s capital; malināḥ — dirty; mala — dirty; vāsasaḥ — whose clothes; kṣut — by hunger; kṣāmāḥ — emaciated; śuṣka — dried up; vadanāḥ — faces; saṁrodha — by their bondage; parikarśitāḥ — greatly weakened; dadṛśuḥ — saw; te — they; ghana — like a cloud; śyāmam — dark blue; pīta — yellow; kauśeya — of silk; vāsasam — whose clothing; śrīvatsa — by the distinctive sign known as Śrīvatsa; aṅkam — marked; catuḥ — four; bāhum — having arms; padma — of a lotus; garbha — like the whorl; aruṇa — pink; īkṣaṇam — eyes; cāru — charming; prasanna — and pleasant; vadanam — face; sphurat — gleaming; makara — shaped like sea monsters; kuṇḍalam — with earrings; padma — a lotus; hastam — in His hand; gadā — by His club; śaṅkha — conchshell; ratha-aṅgaiḥ — and disc weapon; upalakṣitam — identified; kirīṭa — with a helmet; hāra — jeweled necklace; kaṭaka — gold bracelets; kaṭi-sūtra — belt; aṅgada — and armlets; añcitam — decorated; bhrājat — brilliant; vara — excellent; maṇi — a jewel (the Kaustubha); grīvam — on His neck; nivītam — hanging (from His neck); vana — of forest flowers; mālayā — with a garland; pibantaḥ — drinking; iva — as if; cakṣurbhyām — with their eyes; lihantaḥ — licking; iva — as if; jihvayā — with their tongues; jighrantaḥ — smelling; iva — as if; nāsābhyām — with their nostrils; rambhantaḥ — embracing; iva — as if; bāhubhiḥ — with their arms; praṇemuḥ — they bowed down; hata — destroyed; pāpmānaḥ — whose sins; mūrdhabhiḥ — with their heads; pādayoḥ — at the feet; hareḥ — of Lord Kṛṣṇa.
Śukadeva Gosvāmī said: Jarāsandha had defeated 20,800 kings in combat and thrown them into prison. As these kings emerged from the Giridroṇī fortress, they appeared dirty and shabbily dressed. They were emaciated by hunger, their faces were dried up, and they were greatly weakened by their long imprisonment.
The kings then beheld the Lord before them. His complexion was dark blue like the color of a cloud, and He wore a yellow silk garment. He was distinguished by the Śrīvatsa mark on His chest, His four mighty arms, the pinkish hue of His eyes, which resembled the whorl of a lotus, His lovely, cheerful face, His gleaming makara earrings and the lotus, club, conchshell and disc in His hands. A helmet, a jeweled necklace, a golden belt, and golden bracelets and armlets decorated His form, and on His neck He wore both the brilliant, precious Kaustubha gem and a garland of forest flowers. The kings seemed to drink His beauty with their eyes, lick Him with their tongues, relish His fragrance with their nostrils and embrace Him with their arms. Their past sins now eradicated, the kings all bowed down to Lord Hari, placing their heads at His feet.