सान्त्वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥
त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: ।
तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥
kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ
śamam icchann ihāgataḥ
taṁ mām avajñāya muhur
durbhāṣān mānino ’bruvan
aho — ah; yadūn — the Yadus; su-saṁrabdhān — boiling with rage; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; ca — also; kupitam — angry; śanaiḥ — gradually; sāntvayitvā — having calmed; aham — I; eteṣām — for these (Kauravas); śamam — peace; icchan — desiring; iha — here; āgataḥ — came; te ime — those very ones (the Kurus); manda-matayaḥ — dull-headed; kalaha — to quarrel; abhiratāḥ — addicted; khalāḥ — wicked; tam — Him; mām — Myself; avajñāya — disrespecting; muhuḥ — repeatedly; durbhāṣān — harsh words; māninaḥ — being conceited; abruvan — they have spoken.
“Ah, only gradually was I able to calm the furious Yadus and Lord Kṛṣṇa, who was also enraged. Desiring peace for these Kauravas, I came here. But they are so dull-headed, fond of quarrel and mischievous by nature that they have repeatedly disrespected Me. Out of conceit they dared to address Me with harsh words!