Skip to main content

ŚB 10.58.8

Devanagari

तमाह प्रेमवैक्लव्यरुद्धकण्ठाश्रुलोचना ।
स्मरन्ती तान् बहून् क्लेशान् क्लेशापायात्मदर्शनम् ॥ ८ ॥

Text

tam āha prema-vaiklavya-
ruddha-kaṇṭhāśru-locanā
smarantī tān bahūn kleśān
kleśāpāyātma-darśanam

Synonyms

tam — to Him; āha — she said; prema — of love; vaiklavya — due to the distress; ruddha — choking; kaṇṭhā — whose throat; aśru — (filled) with tears; locanā — whose eyes; smarantī — remembering; tān — those; bahūn — many; kleśān — pains; kleśa — of pain; apāya — for the dispelling; ātma — Himself; darśanam — who shows.

Translation

So overcome by love that her throat choked up and her eyes filled with tears, Queen Kuntī remembered the many troubles she and her sons had endured. Thus she addressed Lord Kṛṣṇa, who appears before His devotees to drive away their distress