Skip to main content

ŚB 10.57.18

Devanagari

प्रत्याख्यात: स तेनापि शतधन्वा महामणिम् ।
तस्मिन् न्यस्याश्वमारुह्य शतयोजनगं ययौ ॥ १८ ॥

Text

pratyākhyātaḥ sa tenāpi
śatadhanvā mahā-maṇim
tasmin nyasyāśvam āruhya
śata-yojana-gaṁ yayau

Synonyms

pratyākhyātaḥ — refused; saḥ — he; tena — by him, Akrūra; api — also; śatadhanvā — Śatadhanvā; mahā-maṇim — the precious jewel; tasmin — with him; nyasya — leaving; aśvam — a horse; āruhya — mounting; śata — one hundred; yojanayojanas (one yojana measures about eight miles); gam — which could go; yayau — he departed.

Translation

His appeal thus rejected by Akrūra also, Śatadhanvā placed the precious jewel in Akrūra’s care and fled on a horse that could travel one hundred yojanas [eight hundred miles].

Purport

The term nyasya, “leaving in the care of,” implies Śatadhanvā now believed the jewel was his; thus he was leaving it in the care of a friend. In blunt terms, this is a thief’s mentality.