तस्मिन् न्यस्याश्वमारुह्य शतयोजनगं ययौ ॥ १८ ॥
tasmin nyasyāśvam āruhya
pratyākhyātaḥ — refused; saḥ — he; tena — by him, Akrūra; api — also; śatadhanvā — Śatadhanvā; mahā-maṇim — the precious jewel; tasmin — with him; nyasya — leaving; aśvam — a horse; āruhya — mounting; śata — one hundred; yojana — yojanas (one yojana measures about eight miles); gam — which could go; yayau — he departed.
His appeal thus rejected by Akrūra also, Śatadhanvā placed the precious jewel in Akrūra’s care and fled on a horse that could travel one hundred yojanas [eight hundred miles].
The term nyasya, “leaving in the care of,” implies Śatadhanvā now believed the jewel was his; thus he was leaving it in the care of a friend. In blunt terms, this is a thief’s mentality.