परे जरासन्धमुखा न सेहिरे ।
अहो धिगस्मान् यश आत्तधन्वनां
गोपैर्हृतं केशरिणां मृगैरिव ॥ ५७ ॥
pare jarāsandha-mukhā na sehire
aho dhig asmān yaśa ātta-dhanvanāṁ
gopair hṛtaṁ keśariṇāṁ mṛgair iva
tam — that; māninaḥ — conceited; sva — their; abhibhavam — defeat; yaśaḥ — their honor; kṣayam — ruining; pare — the enemies; jarāsandha-mukhāḥ — headed by Jarāsandha; na sehire — could not tolerate; aho — ah; dhik — condemnation; asmān — upon us; yaśaḥ — the honor; ātta-dhanvanām — of the archers; gopaiḥ — by cowherds; hṛtam — taken away; keśariṇām — of lions; mṛgaiḥ — by small animals; iva — as if.
The kings inimical to the Lord, headed by Jarāsandha, could not tolerate this humiliating defeat. They exclaimed, “Oh, damn us! Though we are mighty archers, mere cowherds have stolen our honor, just as puny animals might steal the honor of lions!”
From the last two verses of this chapter it is clear that the perverted intelligence of demons makes them perceive things in a way exactly opposite to reality. It is clearly stated that Kṛṣṇa stole Rukmiṇī like a lion taking his prey from the midst of jackals. The demons, however, saw themselves as lions and Lord Kṛṣṇa as an inferior creature. Without Kṛṣṇa consciousness, life becomes most dangerous.
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifty-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī.”