निरूढमानो नरदेव इत्यहम् ।
र्गां पर्यटंस्त्वागणयन् सुदुर्मद: ॥ ४८ ॥
nirūḍha-māno nara-deva ity aham
gāṁ paryaṭaṁs tvāgaṇayan su-durmadaḥ
kalevare — in the body; asmin — this; ghaṭa — a pot; kuḍya — or a wall; sannibhe — which is like; nirūḍha — exaggerated; mānaḥ — whose false identification; nara-devaḥ — a god among men (king); iti — thus (thinking myself); aham — I; vṛtaḥ — surrounded; ratha — by chariots; ibha — elephants; aśva — horses; padāti — infantry; anīkapaiḥ — and generals; gām — the earth; paryaṭan — traveling; tvā — You; agaṇayan — not regarding seriously; su-durmadaḥ — very much deluded by pride.
With deep arrogance I took myself to be the body, which is a material object like a pot or a wall. Thinking myself a god among men, I traveled the earth surrounded by my charioteers, elephants, cavalry, foot soldiers and generals, disregarding You in my deluding pride.