एष ते रथ आयातो दयितान्यायुधानि च ॥ १३ ॥
एतदर्थं हि नौ जन्म साधूनामीश शर्मकृत् ।
त्रयोविंशत्यनीकाख्यं भूमेर्भारमपाकुरु ॥ १४ ॥
yadūnāṁ tvāvatāṁ prabho
eṣa te ratha āyāto
dayitāny āyudhāni ca
sādhūnām īśa śarma-kṛt
bhūmer bhāram apākuru
paśya — please see; ārya — respected one; vyasanam — the danger; prāptam — now present; yadūnām — for the Yadus; tvā — by You; avatām — who are protected; prabho — My dear master; eṣaḥ — this; te — Your; rathaḥ — chariot; āyātaḥ — has come; dayitāni — favorite; āyudhāni — weapons; ca — and; etat-artham — for this purpose; hi — indeed; nau — Our; janma — birth; sādhūnām — of the saintly devotees; īśa — O Lord; śarma — the benefit; kṛt — doing; trayaḥ-viṁśati — twenty-three; anīka — armies; ākhyam — in terms of; bhūmeḥ — of the earth; bhāram — burden; apākuru — please remove.
[The Supreme Lord said:] My respected elder brother, see this danger which has beset Your dependents, the Yadus! And see, dear master, how Your personal chariot and favorite weapons have come before You. The purpose for which We have taken birth, My Lord, is to secure the welfare of Our devotees. Please now remove from the earth the burden of these twenty-three armies.