वसुदेवसुतौ वीक्ष्य प्रीता दृष्टिं न चाददु: ॥ ७ ॥
prītā dṛṣṭiṁ na cādaduḥ
mārge — on the road; grāma — of the villages; janāḥ — the people; rājan — O King (Parīkṣit); tatra tatra — here and there; upasaṅgatāḥ — approaching; vasudeva-sutau — at the two sons of Vasudeva; vīkṣya — looking; prītāḥ — pleased; dṛṣṭim — their vision; na — not; ca — and; ādaduḥ — could take back.
Wherever they passed along the road, O King, the village people came forward and looked upon the two sons of Vasudeva with great pleasure. In fact, the villagers could not withdraw their eyes from Them.