तमन्वमी च त्वरयन्ति दुर्मदा: ।
गोपा अनोभि: स्थविरैरुपेक्षितं
दैवं च नोऽद्य प्रतिकूलमीहते ॥ २७ ॥
tam anv amī ca tvarayanti durmadāḥ
gopā anobhiḥ sthavirair upekṣitaṁ
daivaṁ ca no ’dya pratikūlam īhate
anārdra-dhīḥ — hard-hearted; eṣaḥ — this (Kṛṣṇa); samāsthitaḥ — having mounted; ratham — the chariot; tam — Him; anu — following; amī — these; ca — and; tvarayanti — hurry; durmadāḥ — befooled; gopāḥ — cowherds; anobhiḥ — in their bullock carts; sthaviraiḥ — by the elders; upekṣitam — disregarded; daivam — fate; ca — and; naḥ — with us; adya — today; pratikūlam — unfavorably; īhate — is acting.
Hard-hearted Kṛṣṇa has already mounted the chariot, and now the foolish cowherds are hurrying after Him in their bullock carts. Even the elders are saying nothing to stop Him. Today fate is working against us.
Śrīla Śrīdhara Svāmī reveals what the gopīs thought: “These foolish cowherd men and elders are not even trying to stop Kṛṣṇa. Don’t they realize they are committing suicide? They are helping Kṛṣṇa go to Mathurā, but they will have to come back to Vṛndāvana and will certainly die in His absence. The whole world has become nonsensical.”