र्वाचो विमिश्रा गुणकर्मजन्मभि: ।
प्राणन्ति शुम्भन्ति पुनन्ति वै जगत्
यास्तद्विरक्ता: शवशोभना मता: ॥ १२ ॥
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ
yasya — of whom; akhila — all; amīva — sins; habhiḥ — which destroy; su-maṅgalaiḥ — most auspicious; vācaḥ — words; vimiśrāḥ — joined; guṇa — with the qualities; karma — activities; janmabhiḥ — and incarnations; prāṇanti — they give life; śumbhanti — make beautiful; punanti — and purify; vai — indeed; jagat — the entire universe; yāḥ — which (words); tat — of these; viraktāḥ — devoid; śava — of a corpse; śobhanāḥ — (like) the decorating; matāḥ — considered.
All sins are destroyed and all good fortune is created by the Supreme Lord’s qualities, activities and appearances, and words that describe these three things animate, beautify and purify the world. On the other hand, words bereft of His glories are like the decorations on a corpse.
Śrīla Śrīdhara Svāmī brings up the following possible objection: How can one who is devoid of ordinary ego, who is fully self-satisfied, engage in pastimes? The answer is given here. Lord Kṛṣṇa acts on the pure, spiritual platform for the pleasure of His loving devotees, not for any kind of mundane gratification.