स्वैरं चरन्ति मुनयोऽपि न नह्यमाना-
स्तस्येच्छयात्तवपुष: कुत एव बन्ध: ॥ ३४ ॥
svairaṁ caranti munayo ’pi na nahyamānās
tasyecchayātta-vapuṣaḥ kuta eva bandhaḥ
yat — whose; pāda-paṅkaja — of the lotus feet; parāga — of the dust; niṣeva — by the service; tṛptāḥ — satisfied; yoga-prabhāva — by the power of yoga; vidhuta — washed away; akhila — all; karma — of fruitive activity; bandhāḥ — whose bondage; svairam — freely; caranti — they act; munayaḥ — wise sages; api — also; na — never; nahyamānāḥ — becoming bound up; tasya — of Him; icchayā — by His desire; ātta — accepted; vapuṣaḥ — transcendental bodies; kutaḥ — where; eva — indeed; bandhaḥ — bondage.
Material activities never entangle the devotees of the Supreme Lord, who are fully satisfied by serving the dust of His lotus feet. Nor do material activities entangle those intelligent sages who have freed themselves from the bondage of all fruitive reactions by the power of yoga. So how could there be any question of bondage for the Lord Himself, who assumes His transcendental forms according to His own sweet will?