र्द्रवत्पुरीष्या: पुलिनै: समन्तत: ।
न यत्र चण्डांशुकरा विषोल्बणा
भुवो रसं शाद्वलितं च गृह्णते ॥ ६ ॥
dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ
na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā
bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate
agādha — very deep; toya — whose water; hradinī — of the rivers; taṭa — upon the shores; ūrmibhiḥ — by the waves; dravat — liquefied; purīṣyāḥ — whose mud; pulinaiḥ — by the sandy banks; samantataḥ — on all sides; na — not; yatra — upon which; caṇḍa — of the sun; aṁśu-karāḥ — the rays; viṣa — like poison; ulbaṇāḥ — fierce; bhuvaḥ — of the earth; rasam — the juice; śādvalitam — the greenness; ca — and; gṛhṇate — take away.
With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth’s sap or parch its green grass.