Skip to main content

CHAPTER FIVE

Capítulo Cinco

The Purity of Devotional Service

La Pureza del Servicio Devocional

All of the previous instructions imparted by Śrīla Rūpa Gosvāmī in his broad statements can be summarized thus: As long as one is materially inclined or desirous of merging into the spiritual effulgence, one cannot enter into the realm of pure devotional service. Next, Rūpa Gosvāmī states that devotional service is transcendental to all material considerations and that it is not limited to any particular country, class, society or circumstance. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam, devotional service is transcendental and has no cause. Devotional service is executed without any hope for gain, and it cannot be checked by any material circumstances. It is open for all, without any distinction, and it is the constitutional occupation of the living entities.

Todas las enseñanzas anteriores impartidas por Śrīla Rūpa Gosvāmī en sus amplios comentarios, pueden resumirse de la siguiente manera: mientras estemos inclinados hacia lo material o deseosos de fundirnos en la refulgencia espiritual, no podremos entrar en el reino del servicio devocional puro. Enseguida, Rūpa Gosvāmī declara que el servicio devocional es trascendental a todas las consideraciones materiales y que no está limitado a ningún país, clase, sociedad o circunstancia en particular. Como se indica en El Śrīmad-Bhāgavatam, el servicio devocional es trascendental y no tiene causa. El servicio devocional se desempeña sin esperar obtener ganancias, y no puede obstaculizarlo ninguna circunstancia material. Dicho servicio está abierto a todos, sin ninguna distinción, y es la ocupación constitucional de las entidades vivientes.

In the Middle Ages, after the disappearance of Lord Caitanya’s great associate Lord Nityānanda, a class of priestly persons claimed to be the descendants of Nityānanda, calling themselves the gosvāmī caste. They further claimed that the practice and spreading of devotional service belonged only to their particular class, which was known as Nityānanda-vaṁśa. In this way, they exercised their artificial power for some time, until Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, the powerful ācārya of the Gauḍīya Vaiṣṇava sampradāya, completely smashed their idea. There was a great hard struggle for some time, but it has turned out successfully, and it is now correctly and practically established that devotional service is not restricted to a particular class of men. Besides that, anyone who is engaged in devotional service is already at the status of being a high-class brāhmaṇa. So Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s struggle for this movement has come out successful.

En la Edad Media, después de la desaparición del Señor Nityānanda, el gran asociado del Señor Caitanya, un grupo de sacerdotes declararon ser los descendientes de Nityānanda, llamándose a sí mismos la casta gosvāmī. Ellos también declararon que la ejecución y la difusión del servicio devocional solamente pertenecía a su grupo en particular, que se conocía como Nityānanda-vamśa. De esa forma, ellos ejercieron su poder artificial durante algún tiempo, hasta que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, el poderoso ācārya del Gauḍīya Vaiṣṇava sampradāya, hizo añicos su idea. Hubo una encarnizada lucha durante algún tiempo, pero se ha resuelto con éxito, y ahora ha quedado correcta y prácticamente establecido que el servicio devocional no está restringido a una clase de hombres en particular. Además, cualquiera que se dedica al servicio devocional ya ha alcanzado la posición de un brāhmaṇa de alta categoría. Así que, la lucha de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura por este movimiento ha tenido éxito.

It is on the basis of his position that anyone can now become a Gauḍīya Vaiṣṇava from any part of the world or any part of the universe. Anyone who is a pure Vaiṣṇava is situated transcendentally, and therefore the highest qualification in the material world, namely, to be in the mode of goodness, has already been achieved by such a person. Our Kṛṣṇa consciousness movement in the Western world is based on the above-mentioned proposition of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda, our spiritual master. On his authority, we are claiming members from all sections of the Western countries. The so-called brāhmaṇas claim that one who is not born into a brāhmaṇa family cannot receive the sacred thread and cannot become a high-grade Vaiṣṇava. But we do not accept such a theory because it is not supported by Rūpa Gosvāmī or by the strength of the various scriptures.

Sobre la base de su posición, ahora cualquiera puede llegar a ser un vaiṣṇava Gauḍīya, sea cual fuere la parte del mundo o del universo de la que proceda. Cualquiera que sea un vaiṣṇava puro está situado en una posición trascendental, y, por lo tanto, la más alta cualidad que hay en el mundo material, es decir, la de estar en el plano de la modalidad de la bondad, ya ha sido adquirida por esa persona. Nuestro movimiento de conciencia de Kṛṣṇa en el mundo occidental, se basa en la antedicha proposición de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda, nuestro maestro espiritual. Bajo su autoridad, estamos reclutando miembros de todos los sectores de los países occidentales. Los llamados brāhmaṇas dicen que el que no ha nacido en una familia brāhmaṇa no puede recibir el cordón sagrado y no puede llegar a ser un vaiṣṇava de alto grado. Pero nosotros no aceptamos esa teoría, porque no la apoyan Rūpa Gosvāmī ni las diversas Escrituras.

Śrīla Rūpa Gosvāmī specifically mentions herein that every man has the birthright to accept devotional service and to become Kṛṣṇa conscious. He has given many evidences from many scriptures, and he has especially quoted one passage from Padma Purāṇa, wherein the sage Vasiṣṭha tells King Dilīpa, “My dear King, everyone has the right to execute devotional service, just as he has the right to take early bath in the month of Māgha [December-January].” There is more evidence in the Skanda Purāṇa, in the Kāśī-khaṇḍa portion, where it is said, “In the country known as Mayūradhvaja, the lower-caste people, who are considered less than śūdras, are also initiated in the Vaiṣṇava cult of devotional service. And when they are properly dressed, with tilaka on their bodies and beads in their hands and on their necks, they appear to be coming from Vaikuṇṭha. In fact, they look so very beautiful that immediately they surpass the ordinary brāhmaṇas.

Śrīla Rūpa Gosvāmī específicamente menciona aquí que todo hombre tiene el patrimonio de poder aceptar el servicio devocional y de llegar a estar consciente de Kṛṣṇa. Él ha dado muchas pruebas procedentes de muchas Escrituras, y en especial menciona un pasaje de El Padma Purāṇa, en donde el sabio Vasiṣṭha le dice al rey Dilīpa:
"Mi querido Rey, todos tienen el derecho de ejecutar servicio devocional, así como todos tienen el derecho de darse un baño al amanacer durante el mes de Māgha (diciembre-enero)".
Existen más pruebas en El Skanda Purāṇa, en la porción Kāśī-khaṇḍa, en donde se dice:
"En el país conocido como Mayūradhvaja, la gente de la casta baja, que se considera que son menos que śūdras, se inician también en el culto vaiṣṇava del servicio devocional. Y cuando están debidamente vestidos, con tilaka en el cuerpo y cuentas en las manos y en el cuello, parecen venir de Vaikuṇṭha. De hecho, se ven tan hermosos, que inmediatamente superan a los brāhmaṇas ordinarios".

Thus a Vaiṣṇava automatically becomes a brāhmaṇa. This idea is also supported by Sanātana Gosvāmī in his book Hari-bhakti-vilāsa, which is the Vaiṣṇava guide. Therein he has clearly stated that any person who is properly initiated into the Vaiṣṇava cult certainly becomes a brāhmaṇa, as much as the metal known as kaṁsa (bell metal) is turned into gold by the mixture of mercury. A bona fide spiritual master, under the guidance of authorities, can turn anyone to the Vaiṣṇava cult so that naturally he may come to the topmost position of a brāhmaṇa.

Así pues, un vaiṣṇava se convierte automáticamente en un brāhmaṇa. Sanātana Gosvāmī también apoya esta idea en su libro El Hari-bhakti-vilāsa, que es la guía vaiṣṇava. Ahí, él dice de un modo claro que cualquier persona que se ha iniciado correctamente en el culto vaiṣṇava, con seguridad llega a ser un brāhmaṇa, al igual que el metal conocido como kaṁsa (bronce) se convierte en oro al mezclarlo con mercurio. Un maestro espiritual genuino, bajo la guía de las autoridades, puede convertir a cualquier persona al culto Vaiṣṇava, de manera que, en forma natural, pueda llegar a la muy elevada posición de un brāhmaṇa.

Śrīla Rūpa Gosvāmī warns, however, that if a person is properly initiated by a bona fide spiritual master, he should not think that simply by the acceptance of such initiation his business is then finished. One still has to follow the rules and regulations very carefully. If after accepting the spiritual master and being initiated one does not follow the rules and regulations of devotional service, then he is again fallen. One must be very vigilant to remember that he is a part and parcel of the transcendental body of Kṛṣṇa, and that it is his duty as part and parcel to give service to the whole, or Kṛṣṇa. If we do not render service to Kṛṣṇa then again we fall down. In other words, simply becoming initiated does not elevate one to the position of a high-class brāhmaṇa. One also has to discharge the duties and follow the regulative principles very rigidly.

Sin embargo, Śrīla Rūpa Gosvāmī nos advierte que si una persona es iniciada correctamente por un maestro espiritual genuino, no debe pensar que tan solo por la aceptación de esa iniciación, su deber se ha terminado. Se tiene todavía que seguir con todo cuidado las reglas y regulaciones. Si después de aceptar al maestro espiritual y de ser iniciado uno no observa las reglas y regulaciones del servicio devocional, vuelve entonces a estar caído. Hay que estar siempre alerta para recordar que se es parte integral del cuerpo trascendental de Kṛṣṇa, y que el deber de uno como parte integral es el de prestar servicio al todo, o Kṛṣṇa. Si no prestamos servicio a Kṛṣṇa, nos volvemos a caer. En otras palabras, el ser simplemente iniciado no lo eleva a uno a la posición de un brāhmaṇa de alta categoría. Uno también tiene que desempeñar los respectivos deberes y observar estrictamente los principios regulativos.

Śrī Rūpa Gosvāmī also says that if one is regularly discharging devotional service, there will be no question of a falldown. But even if circumstantially there is some falldown, the Vaiṣṇava need have nothing to do with the prāyaścitta, the ritualistic ceremony for purification. If someone falls down from the principles of devotional service, he need not take to the prāyaścitta performances for reformation. He simply has to execute the rules and regulations for discharging devotional service, and this is sufficient for his reinstatement. This is the mystery of the Vaiṣṇava (devotional) cult.

Śrī Rūpa Gosvāmī también dice que si uno desempeña regularmente el servicio devocional, no hay ninguna posibilidad de caer. Pero aunque circunstancialmente sucediera alguna caída, el vaiṣṇava no tiene necesidad del prāyaścitta, la ceremonia ritual de purificación. Si alguien cae del plano de los principios del servicio devocional, no necesita adoptar los principios del prāyaścitta para reformarse. Sencillamente tiene que apegarse a las reglas y regulaciones para desempeñar el servicio devocional, y eso es suficiente para su reintegración. Ése es el misterio del culto vaiṣṇava (el culto devocional).

Practically there are three processes for elevating one to the platform of spiritual consciousness. These processes are called karma, jñāna and bhakti. Ritualistic performances are in the field of karma. Speculative processes are in the field of jñāna. One who has taken to bhakti, the devotional service of the Lord, need have nothing to do with karma or jñāna. It has been already explained that pure devotional service is without any tinge of karma or jñāna. Bhakti should have no tinge of philosophical speculation or ritualistic performances.

Prácticamente existen tres procesos para elevarse al plano de la conciencia espiritual. Esos procesos se llaman karmajñāna y bhakti. Las ceremonias rituales están en el campo del karma. Los procesos especulativos están en el campo del jñāna. Aquel que se ha dedicado al bhakti, el servicio devocional del Señor, no necesita ni el karma ni el jñāna. Ya se ha explicado que el servicio devocional puro no tiene ningún matiú de karma o jñāna. El bhakti no debe tener ningún matiú de especulación filosófica ni de celebraciones rituales.

In this connection Śrīla Rūpa Gosvāmī gives evidence from Śrīmad-Bhāgavatam, Eleventh Canto, twenty-first chapter, verse 2, in which Lord Kṛṣṇa says to Uddhava, “The distinction between qualification and disqualification may be made in this way: persons who are already elevated in discharging devotional service will never again take shelter of the processes of fruitive activity or philosophical speculation. If one sticks to devotional service and is conducted by regulative principles given by the authorities and ācāryas, that is the best qualification.”

A este respecto, Śrīla Rūpa Gosvāmī da pruebas de El Śrīmad-Bhāgavatam, Undécimo Canto, Capítulo Veintiuno, verso 2, en donde el Señor Kṛṣṇa le dice a Uddhava:
"La diferencia que hay entre aptitud e ineptitud puede determinarse de esta forma: las personas que ya están elevadas en el desempeño del servicio devocional, nunca volverán a refugiarse en los procesos de la actividad fruitiva ni de la especulación filosófica. Si uno se aferra al servicio devocional y se guía por principios regulativos dictados por las autoridades y los ācāryas, ésa es la mejor aptitud que se puede tener".

This statement is supported in Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, fifth chapter, verse 17, wherein Śrī Nārada Muni advises Vyāsadeva thus: “Even if one does not execute his specific occupational duty but immediately takes direct shelter of the lotus feet of Hari [Kṛṣṇa], there will be no fault on his part, and in all circumstances his position is secure. Even if, by some bad association, he falls down while executing devotional service, or if he doesn’t finish the complete course of devotional service and dies untimely, still he is not at a loss. A person who is simply discharging his occupational duty in varṇa and āśrama, however, with no Kṛṣṇa consciousness, practically does not gain the true benefit of human life.” The purport is that all conditioned souls who are engaged very frantically in activities for sense gratification, without knowing that this process will never help them get out of material contamination, are awarded only with repeated births and deaths.

Esa declaración se confirma en El Śrīmad-Bhāgavatam, Primer Canto, Capítulo Cinco, verso 17, donde Śrī Nārada Muni le aconseja lo siguiente a Vyāsadeva:
"Aún si no llevamos a cabo nuestra ocupación obligatoria específica, sino que de inmediato nos refugiamos directamente en los pies de loto de Hari [Kṛṣṇa], no habrá falta de nuestra parte, y en todas las circunstancias nuestra posición estará segura. Incluso si debido a una mala compañía caemos mientras practicamos el servicio devocional, o si no terminamos el curso completo del servicio devocional y morimos prematuramente, aun así no habremos perdido nada. Sin embargo, una persona que tan sólo está desempeñando su ocupación obligatoria en el varṇa y el āśrama, sin conciencia de Kṛṣṇa, en la práctica no obtiene el verdadero beneficio de la vida humana".
El significado de esto es que todas las almas condicionadas que se dedican muy frenéticamente a actividades para el goce de los sentidos, sin saber que ese proceso nunca las ayudará a salir de la contaminación material, son recompensadas únicamente con reiterados nacimientos y muertes.

In the Fifth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam it is clearly stated by Ṛṣabhadeva to His sons, “Persons engaged in fruitive activities are repeatedly accepting birth and death, and until they develop a loving feeling for Vāsudeva, there will be no question of getting out from these stringent laws of material nature.” As such, any person who is very seriously engaged in his occupational duties in the varṇas and āśramas, and who does not develop love for the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, should be understood to be simply spoiling his human form of life.

En el Quinto Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Ṛṣabhadeva les dice a sus hijos con toda claridad:
"Las personas que se dedican a las actividades fruitivas están aceptando nacimientos y muertes reiteradamente, y hasta que en ellos no se desarrolle un sentimiento amoroso por Vāsudeva, no hay forma ni manera de que se libren de estas severas leyes de la naturaleza material".
En consecuencia, cualquier persona que se dedique bien a sus ocupaciones obligatorias en los varṇas y los āśramas, y en quien no se desarrolle amor por la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, debe entenderse que simplemente está malogrando su forma humana de vida.

This is confirmed also in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, eleventh chapter, verse 32, in which the Lord says to Uddhava, “My dear Uddhava, any person who takes shelter of Me in complete surrender and follows My instructions, giving up all occupational duties, is to be considered the first-class man.” In this statement of the Supreme Personality of Godhead, it is understood that people who are generally attracted to philanthropic, ethical, moral, altruistic, political and social welfare activities may be considered nice men only in the calculation of the material world. From Śrīmad-Bhāgavatam and other authentic Vedic scriptures we learn further that if a person simply acts in Kṛṣṇa consciousness and discharges devotional service, he is considered to be far, far better situated than all of those persons engaged in philanthropic, ethical, moral, altruistic and social welfare activities.

Esto se confirma también en el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Once, verso 32, en donde el Señor le dice a Uddhava:
"Mi querido Uddhava, cualquier persona que se refugia en Mí en un estado de completa entrega y que sigue Mis instrucciones renunciando a todas las ocupaciones obligatorias, debe considerarse que es la persona de primera clase".
Con estas palabras de la Suprema Personalidad de Dios se sobrentiende que las personas que generalmente se sienten atraídas a las actividades filantrópicas, éticas, morales, altruistas, políticas y de bienestar social, puede considerarse que son buenas solamente desde el punto de vista del mundo material. En El Śrīmad-Bhāgavatam y en otras Escrituras védicas auténticas, aprendemos además que si una persona sencillamente actúa con conciencia de Kṛṣṇa y ejecuta servicio devocional, se considera que está muchísimo mejor situada que todas esas personas que se dedican a actividades filantrópicas, éticas, morales, altruistas y de bienestar social.

The same thing is still more emphatically confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam, Eleventh Canto, fifth chapter, verse 41, in which Karabhājana Muni addresses Mahārāja Nimi as follows: “My dear King, if someone gives up his occupational duties as they are prescribed for the different varṇas and āśramas, but takes complete shelter, surrendering himself unto the lotus feet of the Lord, such a person is no more a debtor, nor has he any obligation to perform the different kinds of activities we render to the great sages, ancestors, living entities and family and society members. Nor has he any need to bother executing the five kinds of yajñās [sacrifices] for becoming free from sinful contamination. Simply by discharging devotional service, he is freed from all kinds of obligations.” The purport is that as soon as a man takes his birth he is immediately indebted to so many sources. He is indebted to the great sages because he profits by reading their authoritative scriptures and books. For example, we take advantage of the books written by Vyāsadeva. Vyāsadeva has left for us all the Vedas. Before Vyāsadeva’s writing, the Vedic literature was simply heard and the disciples would learn the mantras quickly by hearing and not by reading. Later on, Vyāsadeva thought it wise to write down the Vedas, because in this age people are short-memoried and unable to remember all the instructions given by the spiritual master. Therefore, he left all the Vedic knowledge in the form of books, such as the Purāṇas, Vedānta, Mahābhārata and Śrīmad-Bhāgavatam.

Lo mismo se confirma de manera aún más enfática en El Śrīmad-Bhāgavatam, Undécimo Canto, Capítulo Cinco, verso 41, en donde Karabhājana Muni se dirige a Mahārāja Nimi de la siguiente manera:
"Mi querido Rey, si alguien renuncia a sus ocupaciones obligatorias tal como se prescriben para los diferentes varṇas y āśramas, pero se refugia plenamente, entregándose a los pies de loto del Señor, esa persona deja de ser un deudor, y no tiene obligación alguna de practicar las diferentes clases de actividades que ofrecemos a los grandes sabios, a los antepasados, a las entidades vivientes y a los miembros de la familia y de la sociedad. Ni tampoco tiene él la necesidad de molestarse en celebrar las cinco clases de yajñas [sacrificios] para librarse de la contaminación pecaminosa. Por el simple hecho de ejecutar servicio devocional, él se libera de toda clase de compromisos".
El significado de esto es que tan pronto como un hombre nace, inmediatamente se endeuda de muchas maneras. Se endeuda con los grandes sabios, porque se beneficia de leer sus Escrituras y libros autorizados. Por ejemplo, todos nos beneficiamos con los libros escritos por Vyāsadeva. Vyāsadeva nos dejó todos los Vedas. Antes de los escritos de Vyāsadeva, la literatura védica solamente se oía y los discípulos aprendían rápidamente los mantras oyendo y no leyendo. Después, Vyāsadeva pensó que sería conveniente escribir los Vedas, porque en esta época las personas tienen mala memoria y no pueden recordar todas las instrucciones que da el maestro espiritual. Por lo tanto, él dejó todo el conocimiento védico en forma de libros, tales como los PurāṇasEl VedāntaEl Mahābhārata y El Śrīmad-Bhāgavatam.

There are many other sages, like Śaṅkarācārya, Gautama Muni and Nārada Muni, to whom we are indebted because we take advantage of their knowledge. Similarly, we are obliged to our forefathers because we take our birth in a particular family, where we take all advantages and inherit property. Therefore, we are indebted to the forefathers and have to offer them piṇḍa (prasāda) after they are dead. Similarly, to the people in general we are also indebted, as well as to our relatives, friends and even animals such as cows and dogs who render us so much service.

Hay muchos otros sabios, tales como Śaṅkarācārya, Gautama Muni y Nārada Muni, con quiene estamos en deuda porque nos beneficiamos de su conocimiento. De manera similar, estamos comprometidos con nuestros antepasados, porque nacemos en una determinada familia, de la cual recibimos toda clase de beneficios y heredamos propiedad. Así que, estamos en deuda con los antepasados, y debemos ofrendarles piṇḍa (prasāda) después de su muerte. De igual manera, también estamos en deuda con la gente en general, así como también con nuestros parientes y amigos, y aún con animales tales como las vacas y los perros, que nos prestan tantos servicios.

In this way, we are indebted to the demigods, to the forefathers, to the sages, to the animals and to society in general. It is our duty to repay them all by proper discharge of service. But by the one stroke of devotional service, if someone gives up all obligations and simply surrenders unto the Supreme Personality of Godhead, he is no longer a debtor nor obliged to any other source of benefit.

De esa forma, estamos en deuda con los semidioses, con los antepasados, con los sabios, con los animales y con la sociedad en general. Tenemos el deber de pagarles a todos mediante el debido desempeño de servicio. Pero con el solo golpe del servicio devocional, si alguien renuncia a todas las obligaciones y tan sólo se entrega a la Suprema Personalidad de Dios, deja de ser un deudor y de estar comprometido con cualquier otra fuente de beneficios.

In Bhagavad-gītā also the Lord says, “Give up all your occupations and just become surrendered unto Me. I give you assurance that I shall give you protection from all sinful reactions.” One may think that because he is surrendering unto the Supreme Personality of Godhead he will not be able to perform all of his other obligations. But the Lord says repeatedly, “Don’t hesitate. Don’t consider that because you are giving up all other engagements there will be some flaw in your life. Don’t think like that. I will give you all protection.” That is the assurance of Lord Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā.

También en El Bhagavad-gītā, el Señor dice:
"Renuncia a todas tus ocupaciones y tan sólo entrégate a Mí. Yo Te aseguro que te protegeré de todas las reacciones pecaminosas".
Se podría pensar que al entregarnos a la Suprema Personalidad de Dios ya no podríamos cumplir con todas nuestras demás obligaciones. Pero el Señor dice repetidamente: "No vaciles. No pienses que habrá alguna falta en tu vida porque estás renunciando a todos tus demás compromisos. No pienses así. Yo te daré plena protección". Ésa es la promesa que el Señor Kṛṣṇa nos hace en El Bhagavad-gītā.

There is additional evidence in the Agastya-saṁhitā: “As the regulative principles of scripture are not required by a liberated person, so the ritualistic principles indicated in the Vedic supplements are also not required for a person duly engaged in the service of Lord Rāmacandra.” In other words, the devotees of Lord Rāmacandra, or Kṛṣṇa, are already liberated persons and are not required to follow all the regulative principles mentioned in the ritualistic portions of the Vedic literature.

Existen pruebas adicionales en El Agastya-saṁhitā:
"Así como una persona liberada no tiene necesidad de los principios regulativos de las Escrituras, la persona que se dedica debidamente al servicio del Señor Rāmacandra tampoco requiere de los principios rituales que se indican en los suplementos védicos".
En otras palabras, los devotos del Señor Rāmacandra, o Kṛṣṇa, ya son personas liberadas y no necesitan observar todos los principios regulativos que se mencionan en las partes rituales de la literatura védica.

Similarly, in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, fifth chapter, verse 42, Karabhājana Muni addresses King Nimi and says, “My dear King, a person who has given up the worship of the demigods and has completely concentrated his energy in the devotional service of the Supreme Personality of Godhead has become very, very dear to the Lord. As such, if by chance or mistake he does something that is forbidden, there is no need for him to perform any purificatory ceremonies. Because the Lord is situated within his heart, He takes compassion for the devotee’s accidental mistake and corrects him from within.” It is also confirmed in Bhagavad-gītā in many places that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, takes a special interest in His devotees and declares emphatically that nothing can cause His devotees to fall down. He is always protecting them.

De manera similar, en el Undécimo Canto de El Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo Cinco, verso 42, Karabhājana Muni se dirige al rey Nimi y le dice:
"Mi querido Rey, una persona que ha renunciado al culto de los semidioses y que ha concentrado su energía completamente en el servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios, se vuelve muy, muy querida por el Señor. En consecuencia, si por casualidad o por error ella hace algo que esté prohibido, no es necesario que celebre ninguna ceremonia purificatoria. Como el Señor está situado dentro del corazón del devoto, se compadece de su error accidental y lo corrige desde dentro".
También se confirma en diferentes partes de El Bhagavad-gītā, que la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, se interesa de manera muy especial en Sus devotos y declara enfáticamente que nada puede hacerlos caer. Él siempre los protege.