Skip to main content

CC Madhya 9.146

Bengali

সিদ্ধান্ততস্ত্বভেদেঽপি শ্রীশ-কৃষ্ণস্বরূপয়োঃ ।
রসেনোৎকৃষ্যতে কৃষ্ণরূপমেষা রসস্থিতিঃ ॥ ১৪৬ ॥

Text

siddhāntatas tv abhede ’pi
śrīśa-kṛṣṇa-svarūpayoḥ
rasenotkṛṣyate kṛṣṇa-
rūpam eṣā rasa-sthitiḥ

Synonyms

siddhāntataḥ — in reality; tu — but; abhede — no difference; api — although; śrī-īśa — of the husband of Lakṣmī, Nārāyaṇa; kṛṣṇa — of Lord Kṛṣṇa; svarūpayoḥ — between the forms; rasena — by transcendental mellows; utkṛṣyate — is superior; kṛṣṇa-rūpam — the form of Lord Kṛṣṇa; eṣā — this; rasa-sthitiḥ — the reservoir of pleasure.

Translation

“ ‘According to transcendental realization, there is no difference between the forms of Kṛṣṇa and Nārāyaṇa. Yet in Kṛṣṇa there is a special transcendental attraction due to the conjugal mellow, and consequently He surpasses Nārāyaṇa. This is the conclusion of transcendental mellows.’

Purport

This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.59). Here Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja says that Lord Caitanya spoke the verse to Veṅkaṭa Bhaṭṭa, and earlier he said that Veṅkaṭa Bhaṭṭa spoke it to the Lord. But since their conversation took place long, long before the Bhakti-rasāmṛta-sindhu was composed, the question my be raised as to how either of them quoted the verse. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura explains that this verse and many others like it were current among devotees long before the Bhakti-rasāmṛta-sindhu was composed. Thus devotees would always quote them and explain their purport in ecstasy.