Skip to main content

CC Madhya 2.28

Bengali

শ্রীকৃষ্ণরূপাদিনিষেবণং বিনা
ব্যর্থানি মেঽহান্যখিলেন্দ্রিয়াণ্যলম্ ।
পাষাণশুষ্কেন্ধনভারকাণ্যহো
বিভর্মি বা তানি কথং হতত্রপঃ ॥ ২৮ ॥

Text

śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi — of the transcendental form and pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; niṣevaṇam — the service; vinā — without; vyarthāni — meaningless; me — My; ahāni — days; akhila — all; indriyāṇi — senses; alam — entirely; pāṣāṇa — dead stones; śuṣka — dry; indhana — wood; bhārakāṇi — burdens; aho — alas; bibharmi — I bear; — or; tāni — all of them; katham — how; hata-trapaḥ — without shame.

Translation

“ ‘My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Śrī Kṛṣṇa, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.’