Skip to main content

TEXT 28

VERZ 28

Text

Besedilo

śubhāśubha-phalair evaṁ
mokṣyase karma-bandhanaiḥ
sannyāsa-yoga-yuktātmā
vimukto mām upaiṣyasi
śubhāśubha-phalair evaṁ
mokṣyase karma-bandhanaiḥ
sannyāsa-yoga-yuktātmā
vimukto mām upaiṣyasi

Synonyms

Synonyms

śubha — von glückverheißenden; aśubha — und unglückverheißenden; phalaiḥ — Ergebnisse; evam — somit; mokṣyase — du wirst frei werden; karma — der Arbeit; bandhanaiḥ — von der Fessel; sannyāsa — der Entsagung; yoga — der yoga; yukta-ātmā — den Geist fest gerichtet habend auf; vimuktaḥ — befreit; mām — zu Mir; upaiṣyasi — du wirst kommen.

śubha – ugodnih; aśubha – in neugodnih; phalaiḥ – posledic; evam – tako; mokṣyase – se boš rešil; karma – delovanja; bandhanaiḥ – spon; sannyāsa – odrekanja; yoga – yogo; yukta-ātmā – z umom, osredotočenim na; vimuktaḥ – osvobojen; mām – Mene; upaiṣyasi – boš dosegel.

Translation

Translation

Auf diese Weise wirst du von der Fessel der Arbeit und ihren glückverheißenden und unglückverheißenden Ergebnissen befreit werden. Indem du deinen Geist gemäß dem Prinzip der Entsagung auf Mich richtest, wirst du befreit werden und zu Mir kommen.

Tako se boš rešil spon delovanja, pa tudi dobrih in slabih posledic svojih del. Ko bo tvoj um osredotočen Name v tem duhu odrekanja, boš osvobojen in boš prišel k Meni.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Wer unter höherer Führung im Kṛṣṇa-Bewußtsein handelt wird yukta genannt. Der Fachausdruck lautet yukta-vairāgya. Dies wird von Rūpa Gosvāmī wie folgt erklärt:

Kdor pod vodstvom nadrejenih deluje za Kṛṣṇo, se imenuje yukta. V svetih spisih je delovanje takega človeka imenovano yukta-vairāgya. O njem podrobneje govori Rūpa Gosvāmī:

anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu, 1.2.255)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu, 1.2.255)

Rūpa Gosvāmī sagt, daß wir gezwungen sind zu handeln, solange wir uns in der materiellen Welt aufhalten; wir können nicht aufhören, aktiv zu sein. Wenn man nun Handlungen ausführt und die Früchte zu Kṛṣṇa gibt, so wird dies yukta-vairāgya genannt. Da solche Tätigkeiten auf echter Entsagung gründen, reinigen sie den Spiegel des Geistes, und in dem Maße, wie der Handelnde auf dem Pfad spiritueller Erkenntnis fortschreitet, ergibt er sich allmählich völlig der Höchsten Persönlichkeit Gottes. Auf diese Weise erlangt er am Ende Befreiung, und was unter dieser Befreiung zu verstehen ist, wird hier ebenfalls näher erläutert: Man wird nicht etwa eins mit dem brahmajyoti, sondern gelangt vielmehr auf den Planeten des Höchsten Herrn. Es heißt hier ausdrücklich: mām upaiṣyasi, „er kommt zu Mir“, zurück nach Hause, zurück zu Gott. Es gibt fünf verschiedene Stufen der Befreiung, und es heißt hier ausdrücklich, daß der Gottgeweihte, der sein ganzes Leben unter der Führung des Herrn verbracht hat, die Stufe erreicht hat, von der er, wenn er seinen Körper verläßt, nach Hause, zu Gott, zurückkehren und sich direkt in der Gemeinschaft des Höchsten Herrn beschäftigen kann.

Rūpa Gosvāmī pravi, da v materialnem svetu moramo delovati; ne moremo biti nedejavni. Delovanje, katerega sadove damo Kṛṣṇi, se imenuje yukta-vairāgya. Tako delovanje, ki temelji na resničnem odpovedovanju, čisti ogledalo uma in človeku omogoči, da postopoma napreduje v duhovnem spoznavanju in postane popolnoma predan Vsevišnji Božanski Osebnosti. Tak bhakta nazadnje doseže osvoboditev, ki je prav tako opisana. Ne zlije se z brahmajyotijem, temveč odide na planet Vsevišnjega Gospoda. Kṛṣṇa v tem verzu jasno pravi, da pride k Njemu (mām upaiṣyasi), nazaj domov, k Bogu. Obstaja pet vrst osvoboditve. Kot je razvidno iz tega verza, bhakta, ki vse življenje živi po navodilih Vsevišnjega Gospoda, toliko napreduje, da se po zapustitvi telesa vrne k Bogu in se neposredno druži z Vsevišnjim Gospodom.

Jeder, der kein anderes Interesse hat, als sein Leben dem Dienst des Herrn zu weihen, ist im Grunde ein sannyāsī. Ein solcher Mensch betrachtet sich immer als ewigen Diener, der vom höchsten Willen des Herrn abhängig ist. Was immer er daher tut, tut er für den Herrn. Jede Handlung, die er ausführt, ist ein Dienst für den Herrn. Den fruchtbringenden Handlungen und den vorgeschriebenen Pflichten, die in den Veden aufgeführt sind, schenkt er keine große Beachtung. Für gewöhnliche Menschen ist es unerläßlich, die vorgeschriebenen Pflichten der Veden zu befolgen; manchmal jedoch mag es so erscheinen, als verstoße ein reiner Gottgeweihter, der völlig im Dienst des Herrn beschäftigt ist, gegen die vorgeschriebenen vedischen Pflichten, aber im Grunde ist dies nicht der Fall.

Kdor svoje življenje popolnoma posveti služenju Gospodu, je pravi sannyāsī. Tak človek zmeraj gleda nase kot na Gospodovega večnega služabnika, podrejenega Gospodovi vrhovni volji, zato deluje samo za Njegovo zadovoljstvo. Vsako njegovo dejanje je služba Gospodu. Delovanje za čutno uživanje ga ne zanima in tudi v Vedah predpisanim dolžnostim ne posveča posebne pozornosti. Navadni ljudje morajo opravljati dolžnosti, ki jih zanje predpisujejo Vede. Čeprav je včasih videti, da čisti bhakta, ki se je popolnoma posvetil služenju Gospodu, deluje v nasprotju s predpisi Ved, pa v resnici ni tako.

Vaiṣṇava-Autoritäten erklären deshalb, daß selbst der intelligenteste Mensch die Pläne und Handlungen eines reinen Gottgeweihten nicht verstehen kann. Der genaue Wortlaut ist: tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 23.39). Wer also stets im Dienst des Herrn tätig ist oder ständig daran denkt und Pläne schmiedet, wie er dem Herrn dienen kann, muß in der Gegenwart als völlig befreit betrachtet werden, und seine Rückkehr nach Hause, zu Gott, in der Zukunft ist garantiert. Er steht über aller materialistischen Kritik, ebenso wie Kṛṣṇa über aller Kritik steht.

Vajšnavski sveti spisi zato pravijo, da niti najinteligentnejši ne morejo razumeti načrtov in dejanj čistega bhakteTāṅra vākya\, kriyā\, mudrā vijñeha nā bujhaya. (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 23.39) Človek, ki nenehno služi Gospodu oziroma čigar vse misli in načrti so povezani z vdanim služenjem, je že v tem življenju popolnoma osvobojen, v prihodnosti pa mu je zagotovljena vrnitev domov, k Bogu. Kakor Kṛṣṇa je tudi on nad vsako materialistično kritiko.