Skip to main content

TEXT 1

STIH 1

Text

Tekst

śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ
śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ

Synonyms

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach; param — transzendental; bhūyaḥ — wieder; pravakṣyāmi — Ich werde sprechen; jñānānām — von allem Wissen; jñānam — Wissen; uttamam — das höchste; yat — welches; jñātvā — kennend; munayaḥ — die Weisen; sarve — alle; parām — transzendental; siddhim — Vollkommenheit; itaḥ — von dieser Welt; gatāḥ — erreichten.

śrī-bhagavān uvāca – Svevišnja Božanska Osoba reče; param – transcendentalnom; bhūyaḥ – ponovno; pravakṣyāmi – govorit ću; jñānānām – od sveg znanja; jñānam – znanje; uttamam – najviše; yat – koje; jñātvā – stekavši; munayaḥ – mudraci; sarve – svi; parām – transcendentalno; siddhim – savršenstvo; itaḥ – ovoga svijeta; gatāḥ – dostigli.

Translation

Translation

Die Höchste Persönlichkeit Gottes sprach: Abermals werde Ich dir diese höchste Weisheit erklären, die Essenz allen Wissens. Alle Weisen, die es verstanden, haben die höchste Vollkommenheit erreicht.

Svevišnja Božanska Osoba reče: Ponovno ću ti objasniti ovu najvišu mudrost, višu od sveg znanja. Stekavši to znanje, svi su mudraci dostigli najviše savršenstvo.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Vom Siebten Kapitel bis zum Ende des Zwölften Kapitels offenbart Śrī Kṛṣṇa detailliertes Wissen über die Absolute Wahrheit, die Höchste Persönlichkeit Gottes. Jetzt erleuchtet der Herr Arjuna mit weiterem Wissen. Wenn man dieses Kapitel durch den Vorgang der philosophischen Spekulation versteht, wird man zu einem Verständnis von hingebungsvollem Dienst kommen. Im Dreizehnten Kapitel wurde erklärt, daß man die Möglichkeit hat, von der materiellen Verstrickung befreit zu werden, wenn man in einer demütigen Haltung Wissen entwickelt. Weiter wurde erklärt, daß das Lebewesen in der materiellen Welt gefangen ist, weil es mit den Erscheinungsweisen der Natur verbunden ist. Im vorliegenden Kapitel nun erklärt die Höchste Persönlichkeit, was diese Erscheinungsweisen der Natur sind, wie sie wirken, wie sie zu Bindung und wie sie zu Befreiung führen. Wie der Herr sagt, ist das Wissen, das in diesem Kapitel enthalten ist, dem Wissen, das in den bisherigen Kapiteln offenbart wurde, übergeordnet. Verschiedene große Weise, die dieses Wissen verstanden haben, erreichten die Vollkommenheit und gelangten in die spirituelle Welt. Der Herr beginnt nun, das gleiche Wissen eingehender zu erklären. Das Wissen des vorliegenden Kapitels ist allen anderen Vorgängen des Wissens, die bisher beschrieben wurden, weit, weit übergeordnet, und viele, die es verstanden haben, erreichten die Vollkommenheit. Es wird daher erwartet, daß jemand, der dieses Vierzehnte Kapitel versteht, die Vollkommenheit erreichen wird.

SMISAO: Od sedmoga do kraja dvanaestoga poglavlja Śrī Kṛṣṇa potanko opisuje Apsolutnu Istinu, Svevišnju Božansku Osobu. Gospodin sada nastavlja poučavati Arjunu. Ako netko shvati ovo poglavlje procesom filozofske spekulacije, doći će do razumijevanja predanog služenja. U trinaestom je poglavlju bilo objašnjeno da se osoba koja ponizno njeguje znanje može osloboditi materijalne zapletenosti. Također je bilo objašnjeno da je zapletenost živog bića u materijalnom svijetu uzrokovana dodirom s guṇama prirode. U ovom poglavlju Vrhovna Osoba objašnjava što su guṇe prirode, kako djeluju, kako vezuju i kako donose oslobođenje. Svevišnji Gospodin izjavljuje da je znanje objašnjeno u ovom poglavlju više od znanja do sada izloženog u prethodnim poglavljima. Spoznavši ovo znanje, veliki su mudraci dostigli savršenstvo i bili preneseni u duhovni svijet. Gospodin sada objašnjava isto znanje na bolji način. Ovo je znanje uzvišenije od svih do sada opisanih procesa stjecanja znanja. Zahvaljujući njemu, mnogi su dostigli savršenstvo. Zato se smatra da će onaj tko shvati ovo poglavlje dostići savršenstvo.