Bg. 11.34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्‍नान् ॥ ३४ ॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān

Synonyms

droṇam caogså Droṇa; bhīṣmam caogså Bhīṣma; jayadratham caogså Jayadratha; karṇamKarṇa; tathāogså; anyānandre; apiafgjort; yodha-vīrānstore krigere; mayāaf Mig; hatānallerede dræbt; tvamdu; jahiødelæg; vyathiṣṭhāḥvær ikke urolig; yudhyasvakæmp blot; jetā asidu vil besejre; raṇei kampen; sapatnānfjenderne.

Translation

Droṇa, Bhīṣma, Jayadratha, Karṇa og de andre store krigere er allerede blevet udslettet af Mig. Slå dem derfor ihjel og vær ikke bange. Bare kæmp, og du vil besejre dine fjender i slaget.

Purport

FORKLARING: Alle planer er udtænkt af Guddommens Højeste Personlighed, men Han er så venlig og barmhjertig mod Sine hengivne, at Han gerne giver dem æren for at udføre Sin plan, som Han ønsker det. Livet bør derfor formes således, at alle handler i Kṛṣṇa-bevidsthed og forstår Guddommens Højeste Personlighed ved en åndelig mesters mellemkomst. Guddommens Højeste Personligheds planer kan forstås ved Hans nåde, og de hengivnes planer er lige så gode som Hans planer. Man bør følge disse planer og komme sejrrig ud af kampen for tilværelsen.