ŚB 9.20.39

चोद्यमाना सुरैरेवं मत्वा वितथमात्मजम् ।
व्यसृजन् मरुतोऽबिभ्रन् दत्तोऽयं वितथेऽन्वये ॥ ३९ ॥
codyamānā surair evaṁ
matvā vitatham ātmajam
vyasṛjan maruto ’bibhran
datto ’yaṁ vitathe ’nvaye

Synonyma

codyamānāpřestože Mamatu povzbuzovali (aby se o dítě starala); suraiḥpolobozi; evamtakto; matvāuvažující; vitathamk ničemu dobré; ātmajamsvé vlastní dítě; vyasṛjatzavrhla; marutaḥpolobozi zvaní Marutové; abibhranpečovali (o dítě); dattaḥtéž dítě bylo dáno; ayamtoto; vitathebyla zklamána; anvayekdyž dynastie Mahārāje Bharaty.

Překlad

Přestože polobozi Mamatu povzbuzovali, aby se o dítě starala, považovala ho vzhledem k jeho nezákonnému zrození za bezcenné, a proto je opustila. Poté o ně pečovali polobozi zvaní Marutové, a když byl Mahārāja Bharata zklamaný, že nemá žádné dítě, dali mu je jako jeho syna.

Význam

Z tohoto verše vyplývá, že osoby zavržené ve vyšším planetárním systému dostávají příležitost narodit se v těch nejvznešenějších rodinách na této Zemi.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Dynastie Pūrua”.