ŚB 8.19.11
Dévanágarí
स तन्निकेतं परिमृश्य शून्य-
मपश्यमान: कुपितो ननाद ।
क्ष्मां द्यां दिश: खं विवरान्समुद्रान्
विष्णुं विचिन्वन् न ददर्श वीर: ॥ ११ ॥
मपश्यमान: कुपितो ननाद ।
क्ष्मां द्यां दिश: खं विवरान्समुद्रान्
विष्णुं विचिन्वन् न ददर्श वीर: ॥ ११ ॥
Verš
sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
apaśyamānaḥ kupito nanāda
kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ
apaśyamānaḥ kupito nanāda
kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ
Synonyma
saḥ — tento Hiraṇyakaśipu; tat-niketam — sídlo Pána Viṣṇua; parimṛśya — které důkladně prohledal; śūnyam — prázdné; apaśyamānaḥ — když Pána Viṣṇua neviděl; kupitaḥ — velice rozhněvaný; nanāda — hlasitě řval; kṣmām — na povrchu Země; dyām — v meziplanetárním prostoru; diśaḥ — na všech stranách; kham — na nebi; vivarān — ve všech jeskyních; samudrān — všech mořích; viṣṇum — Pána Viṣṇua; vicinvan — hledající; na — ne; dadarśa — viděl; vīraḥ — přestože byl velice mocný.
Překlad
Když Hiraṇyakaśipu viděl, že Viṣṇuovo sídlo je prázdné, začal Pána Viṣṇua hledat všude. Rozhněván tím, že Ho nevidí, hlasitě řval a prohledával celý vesmír: povrch Země, vyšší planetární soustavy, všechny strany, jeskyně a moře. Přesto však tento největší z hrdinů Viṣṇua nikde nespatřil.