Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.12.13

Verš

ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
śaśāsa kṣiti-maṇḍalam
bhogaiḥ puṇya-kṣayaṁ kurvann
abhogair aśubha-kṣayam

Synonyma

ṣaṭ-triṁśat — třicet šest; varṣa — let; sāhasram — tisíc; śaśāsa — panoval; kṣiti-maṇḍalam — na planetě Zemi; bhogaiḥ — požitkem; puṇya — reakce zbožných činů; kṣayam — zmenšoval; kurvan — vykonával; abhogaiḥ — askezí; aśubha — reakce bezbožných činů; kṣayam — zmenšoval.

Překlad

Dhruva Mahārāja vládl této planetě třicet šest tisíc let. Požitkem zmenšoval reakce za zbožné činy a askezí zmenšoval nepříznivé reakce.

Význam

Dhruva Mahārāja panoval této planetě třicet šest tisíc let, což znamená, že žil v Satya-yuze, kdy se lidé dožívali sta tisíce let. V následujícím věku, Tretā-yuze, lidé žili deset tisíc let, v Dvāpara-yuze tisíc a v Kali-yuze, dnešním věku, se dožívají nanejvýš sta let. S příchodem každé nové yugy se lidem krátí život a paměť, ubývá soucitu a všech ostatních dobrých vlastností. Existují dva druhy čiností — zbožné a bezbožné. Zbožné činy vedou k vyšším formám hmotného požitku, zatímco bezbožné způsobují kruté utrpení. Oddaný ovšem nevyhledává požitek ani není ovlivněn utrpením. Když prožívá štěstí, uvědomuje si, že snižuje reakce za své zbožné činy, a v neštěstí zase ví, že snižuje reakce bezbožných činů. Oddaného nezajímá štěstí nebo neštěstí, ale jen oddaná služba Pánu. Śrīmad-Bhāgavatam říká, že oddaná služba musí být apratihatā — nesmí ji omezovat hmotné štěstí a neštěstí. Oddaný se podrobuje askezi tím způsobem, že dodržuje Ekādaśī a další postní dny a vyhýbá se nedovolenému sexu, požívání omamných látek, hazardování a jedení masa. Tím se očišťuje od reakcí za svůj minulý bezbožný život, a jelikož vykonává oddanou službu, která je tou nejzbožnější činností, užívá života, aniž by o nějaký požitek usiloval.