Śrīmad-Bhāgavatam 10.62.1
Verš
śrī-rājovāca
bāṇasya tanayām ūṣām
upayeme yadūttamaḥ
tatra yuddham abhūd ghoraṁ
hari-śaṅkarayor mahat
etat sarvaṁ mahā-yogin
samākhyātuṁ tvam arhasi
bāṇasya tanayām ūṣām
upayeme yadūttamaḥ
tatra yuddham abhūd ghoraṁ
hari-śaṅkarayor mahat
etat sarvaṁ mahā-yogin
samākhyātuṁ tvam arhasi
Synonyma
śrī-rājā uvāca — král (Parīkṣit Mahārāja) pravil; bāṇasya — démona Bāṇy; tanayām — dcera; ūṣām — jménem Ūṣā; upayeme — vdala se za; yadu-uttamaḥ — nejlepšího z Yaduovců (Aniruddhu); tatra — v souvislosti s tím; yuddham — boj; abhūt — nastal; ghoram — hrozivý; hari-śaṅkarayoḥ — mezi Pánem Harim (Kṛṣṇou) a Pánem Śaṅkarou (Śivou); mahat — velký; etat — toto; sarvam — vše; mahā-yogin — ó velký mystiku; samākhyātum — vysvětlit; tvam — ty; arhasi — měl bys.
Překlad
Král Parīkṣit pravil: Nejlepší z Yaduovců si vzal Bāṇāsurovu dceru Ūṣu, a tak došlo k velkému, hrozivému boji mezi Pánem Harim a Pánem Śaṅkarou. Please vysvětlují všechno o tento incident, O most mocný of mystics.