Śrīmad-Bhāgavatam 10.51.19
Verš
kālo balīyān balināṁ
bhagavān īśvaro ’vyayaḥ
prajāḥ kālayate krīḍan
paśu-pālo yathā paśūn
bhagavān īśvaro ’vyayaḥ
prajāḥ kālayate krīḍan
paśu-pālo yathā paśūn
Synonyma
kālaḥ — čas; balīyān — mocnější; balinām — než mocní; bhagavān īśvaraḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; avyayaḥ — nepomíjející; prajāḥ — smrtelné tvory; kālayate — pohání; krīḍan — hrající si; paśu-pālaḥ — pastevec; yathā — jako; paśūn — domácí zvířata.
Překlad
„Nevyčerpatelný čas, mocnější než mocní, je samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství. Jako pastevec pohánějící svá zvířata pohání smrtelné tvory jako svoji zábavu.
Význam
Vesmír je stvořen, aby postupně napravil znečištěné duše snažící se vykořisťovat hmotnou přírodu. Pán pohání podmíněné duše podle jejich karmy různými stupni duchovní nápravy. Pán je tedy jako pastevec (slovo paśu-pāla doslova znamená „ochránce zvířat“), který pohání tvory pod svou ochranou na různé pastviny a k napajedlům, aby je chránil a pečoval o ně. Další analogií je lékař, který přesouvá pacienta ve své péči do různých částí nemocnice kvůli různým vyšetřením a léčení. Podobně nás Pán provádí sítí hmotné existence v postupném očistném procesu, abychom si mohli užívat svého věčného života blaženosti a poznání jako Jeho osvícení společníci. Tak všechny Mucukundovy příbuzné, přátele a spolupracovníky dávno odnesla síla času, který je samozřejmě samotný Kṛṣṇa.