Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.37
Verš
dvijas tayos taṁ mahimānam adbhutaṁ
saṁlokṣya rājann ati-mānusīṁ matim
sammantrya patnyā sa mahārṇave mṛtaṁ
bālaṁ prabhāse varayāṁ babhūva ha
saṁlokṣya rājann ati-mānusīṁ matim
sammantrya patnyā sa mahārṇave mṛtaṁ
bālaṁ prabhāse varayāṁ babhūva ha
Synonyma
dvijaḥ — učený brāhmaṇa; tayoḥ — Jich obou; tam — tu; mahimānam — vznešenost; adbhutam — úžasnou; saṁlakṣya — dobře pozorující; rājan — ó králi; ati-mānuṣīm — přesahující lidské schopnosti; matim — inteligenci; sammantrya — po poradě; patnyā — se svou manželkou; saḥ — on; mahā-arṇave — ve velkém oceánu; mṛtam — které zemřelo; bālam — své dítě; prabhāse — na svatém místě Prabhāse; varayām babhūva ha — vybral si.
Překlad
Ó králi, učený brāhmaṇa Sāndīpani pečlivě zvážil slavné a úžasné vlastnosti obou Pánů a Jejich nadlidskou inteligenci. Potom si po poradě s manželkou vybral jako odměnu navrácení svého mladého syna, který zemřel v oceánu u Prabhāsy.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho se dítěte zmocnil démon s tělem lastury, když si hrálo na Mahā-śiva-kṣetře.