Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.18.17

Verš

paśūṁś cārayator gopais
tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ
gopa-rūpī pralambo ’gād
asuras taj-jihīrṣayā

Synonyma

paśūn — zvířata; cārayatoḥ — zatímco oba pásli; gopaiḥ — společnĕ s pasáčky; tat-vane — v tom lese, Vṛndāvanu; rāma-kṛṣṇayoḥ — Pán Rāma a Pán Kṛṣṇa; gopa-rūpī — který přijal podobu pasáčka; pralambaḥ — Pralamba; agāt — přišel; asuraḥ — démon; tat — Je; jihīrṣayā — s touhou unést.

Překlad

Když Rāma, Kṛṣṇa a Jejich přátelé pasáčci takto pásli krávy v onom vṛndāvanském lese, vloudil se mezi nĕ démon Pralamba. Přijal podobu pasáčka se zámĕrem, že Kṛṣṇu a Balarāmu unese.

Význam

Poté, co Śukadeva Gosvāmī popsal, jak se Kṛṣṇa a Balarāma chovali jako obyčejní chlapci, vyjeví nyní jednu z Pánových transcendentálních zábav, která překračuje rámec lidských činností. Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura se démon Pralamba přestrojil za konkrétního pasáčka, který zůstal ten den doma, protože mĕl jiné povinnosti.