Śrīmad-Bhāgavatam 10.18.17
Verš
paśūṁś cārayator gopais
tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ
gopa-rūpī pralambo ’gād
asuras taj-jihīrṣayā
tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ
gopa-rūpī pralambo ’gād
asuras taj-jihīrṣayā
Synonyma
paśūn — zvířata; cārayatoḥ — zatímco oba pásli; gopaiḥ — společně s pasáčky; tat-vane — v tom lese, Vṛndāvanu; rāma-kṛṣṇayoḥ — Pán Rāma a Pán Kṛṣṇa; gopa-rūpī — který přijal podobu pasáčka; pralambaḥ — Pralamba; agāt — přišel; asuraḥ — démon; tat — Je; jihīrṣayā — s touhou unést.
Překlad
Když Rāma, Kṛṣṇa a Jejich přátelé pasáčci takto pásli krávy v onom vṛndāvanském lese, vloudil se mezi ně démon Pralamba. Přijal podobu pasáčka se záměrem, že Kṛṣṇu a Balarāmu unese.
Význam
Poté, co Śukadeva Gosvāmī popsal, jak se Kṛṣṇa a Balarāma chovali jako obyčejní chlapci, vyjeví nyní jednu z Pánových transcendentálních zábav, která překračuje rámec lidských činností. Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura se démon Pralamba přestrojil za konkrétního pasáčka, který zůstal ten den doma, protože měl jiné povinnosti.