Śrīmad-Bhāgavatam 10.17.11

atra praviśya garuḍo
yadi matsyān sa khādati
sadyaḥ prāṇair viyujyeta
satyam etad bravīmy aham

Synonyma

Překlad

Pokud se Garuḍa ještě někdy do tohoto jezera vrátí a bude tady požírat ryby, přijde okamžitě o život. To, co říkám, je pravda.

Význam

Ācāryové v této souvislosti vysvětlují, že Saubhari Muni kvůli své hmotné připoutanosti a náklonnosti k rybě nedokázal vidět danou situaci z duchovního hlediska. Devátý zpěv Śrīmad-Bhāgavatamu popisuje, jak následkem tohoto přestupku poklesl. Kvůli pýše pozbyl Saubhari Muni sílu své askeze a s ní i svou duchovní krásu a štěstí. Když se Garuḍa přiblížil k Yamuně, Saubhari Muni uvažoval: „Je to sice možná osobní společník Nejvyššího Pána, ale já ho přesto prokleji a dokonce i zabiji, pokud neuposlechne můj příkaz.“ Takový urážlivý postoj vůči vznešenému vaiṣṇavovi jistě zničí příznivé životní postavení.
Jak uvádí devátý zpěv, Saubhari Muni se oženil s mnoha krásnými dívkami a velmi v jejich společnosti trpěl. Jelikož si však svého času zajistil slávu tím, že vyhledal útočiště v řece Yamuně ve Śrī Vṛndāvanu, získal nakonec osvobození.