CC Madhya 20.355

যস্যাবতারা জ্ঞায়ন্তে শরীরেষ্বশরীরিণঃ ।
তৈস্তৈরতুল্যাতিশয়ৈর্বীর্যৈর্দেহিষ্বসঙ্গতৈঃ ॥ ৩৫৫ ॥
yasyāvatārā jñāyante
śarīreṣv aśarīriṇaḥ
tais tair atulyātiśayair
vīryair dehiṣv asaṅgataiḥ

Synonyma

yasyajehož; avatārāḥinkarnace; jñāyantemůže být známý; śarīreṣumezi živými bytostmi; aśarīriṇaḥPána, který nemá hmotné tělo; taiḥ taiḥvšechny tyto; atulyanesrovnatelné; atiśayaiḥneobyčejnou; vīryaiḥmocí; dehiṣumezi živými bytostmi; asaṅgataiḥnemožnou.

Překlad

„  ,Pán nemá hmotné tělo, a přesto ve svém transcendentálním těle sestupuje mezi lidské bytosti jako inkarnace. Pochopit, kdo je inkarnace, je tedy velmi obtížné. Inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství lze částečně poznat jedině na základě neobyčejné moci a neobvyklých činností, které nejsou v možnostech vtělených živých bytostí.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.10.34).