CC Ādi 3.58

কলৌ যং বিদ্বাংসঃ স্ফুটমভিযজন্তে দ্যুতিভরা–
দকৃষ্ণাঙ্গং কৃষ্ণং মখবিধিভিরুৎকীর্তনময়ৈঃ ।
উপাস্যঞ্চ প্রাহুর্যমখিলচতুর্থাশ্রমজুষাং ।
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৫৮ ॥
kalau yaṁ vidvāṁsaḥ sphuṭam abhiyajante dyuti-bharād
akṛṣṇāṅgaṁ kṛṣṇaṁ makha-vidhibhir utkīrtana-mayaiḥ
upāsyaṁ ca prāhur yam akhila-caturthāśrama-juṣāṁ
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu

Synonyma

kalauve věku Kali; yamtoho, jehož; vidvāṁsaḥučení lidé; sphuṭamjasně projeveného; abhiyajanteuctívají; dyuti-bharātdíky přemíře tělesného jasu; akṛṣṇa-aṅgamjehož tělo není načernalé; kṛṣṇamPána Kṛṣṇu; makha-vidhibhiḥprováděním oběti; utkīrtana-mayaiḥsestávající z hlasitého zpívání svatého jména; upāsyampředmět uctívání; caa; prāhuḥřekli; yamjemuž; akhilavšech; caturtha-āśrama-juṣāmtěch, kdo jsou ve čtvrtém životním stádiu (sannyās); saḥOn; devaḥNejvyšší Osobnost Božství; caitanya-ākṛtiḥv podobě Śrī Caitanyi Mahāprabhua; atitarāmnezměrně; naḥnám; kṛpayatunechť prokáže svou milost.

Překlad

„Prováděním oběti v podobě společného zpívání svatého jména uctívají učení lidé věku Kali Pána Kṛṣṇu, jenž tentokrát není načernalý, neboť se v něm vzedmuly pocity Śrīmatī Rādhārāṇī. Je jediným uctívaným Božstvem paramahaṁsů, jež dosáhli nejvyšší úrovně čtvrtého životního stavu (sannyāsu). Nechť nám tento Pán Caitanya, Nejvyšší Osobnost Božství, prokáže svou nezměrnou bezpříčinnou milost.“

Význam

Tento verš je Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 1 ze Stava-māly Śrīly Rūpy Gosvāmīho.