CC Ādi 14.68

প্রভু তাঁর পূজা পাঞা হাসিতে লাগিলা ।
শ্লোক পড়ি’ তাঁর ভাব অঙ্গীকার কৈলা ॥ ৬৮ ॥
prabhu tāṅra pūjā pāñā hāsite lāgilā
śloka paḍi’ tāṅra bhāva aṅgīkāra kailā

Synonyma

prabhuPán; tāṅrajejí; pūjāuctívání; pāñākdyž přijímal; hāsiteusmívat se; lāgilāzačal; śloka paḍi'recitující jeden verš; tāṅrajejí; bhāvaemoce; aṅgīkāra kailāpřijal.

Překlad

Když Ho Lakṣmī uctívala, Pán se začal usmívat. Recitoval verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu, čímž přijal rozpoložení, které vyjádřila.

Význam

Verš citovaný v této souvislosti je verš dvacátý pátý z dvacáté druhé kapitoly desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Gopī uctívaly bohyni Durgu neboli Kātyāyanī, ale v srdci toužily dostat za manžela Pána Kṛṣṇu. Kṛṣṇa jako Paramātmā o tomto jejich vroucím přání věděl, a proto si prožil zábavu vastra-haraṇa. Když se šly gopī koupat do Jamuny, nechaly šaty na břehu a ponořily se do řeky úplně nahé. Kṛṣṇa toho využil, šaty jim ukradl a sedl si s nimi na strom, aby viděl dívky nahé, a mohl se tak stát jejich manželem. Gopī chtěly mít za manžela Kṛṣṇu, a jelikož pouze před manželem se žena může obnažit, Pán Kṛṣṇa tímto způsobem přijal jejich modlitby, a splnil tak jejich touhu. Potom jim šaty vrátil a vyslovil tento verš.