Шрӣмад Бха̄гаватам 6.19.26-28
Стих
каня̄ ча виндета самагра-лакш̣ан̣ам̇
патим̇ тв авӣра̄ хата-килбиш̣а̄м̇ гатим
мр̣та-праджа̄ джӣва-сута̄ дханешварӣ
судурбхага̄ субхага̄ рӯпам агрям
патим̇ тв авӣра̄ хата-килбиш̣а̄м̇ гатим
мр̣та-праджа̄ джӣва-сута̄ дханешварӣ
судурбхага̄ субхага̄ рӯпам агрям
виндед вирӯпа̄ вируджа̄ вимучяте
я а̄мая̄вӣндрия-каля-дехам
етат пат̣ханн абхюдайе ча карман̣й
ананта-тр̣птих̣ питр̣-девата̄на̄м
я а̄мая̄вӣндрия-каля-дехам
етат пат̣ханн абхюдайе ча карман̣й
ананта-тр̣птих̣ питр̣-девата̄на̄м
туш̣т̣а̄х̣ праяччханти самаста-ка̄ма̄н
хома̄васа̄не хута-бхук шрӣ-хариш ча
ра̄джан махан марута̄м̇ джанма пун̣ям̇
дитер вратам̇ ча̄бхихитам̇ махат те
хома̄васа̄не хута-бхук шрӣ-хариш ча
ра̄джан махан марута̄м̇ джанма пун̣ям̇
дитер вратам̇ ча̄бхихитам̇ махат те
Дума по дума
каня̄ — неомъжена девойка; ча — и; виндета — може да намери; самагралакш̣ан̣ам — който притежава всички добродетели; патим — съпруг; ту — и; авӣра̄ — жена без съпруг или син; хата-килбиш̣а̄м — лишено от недостатъци; гатим — местоназначение; мр̣та-праджа̄ — жена, чиито деца са мъртви; джӣва-сута̄ — жена, чиято рожба има дълъг живот; дхана-ӣшварӣ — притежаваща богатство; су-дурбхага̄ — несретна; су-бхага̄ — с късмет; рӯпам — красота; агрям — изящна; виндет — може да получи; вирӯпа̄ — грозна жена; вируджа̄ — от болестта; вимучяте — избавя се; ях̣ — който; а̄мая̄-вӣ — болен човек; индрия-каля-дехам — способно тяло; етат — това; пат̣хан — разказва; абхюдайе ча карман̣и — и в ритуал, при който се предлагат жертвени дарове на прадедите и полубоговете; ананта — безкрайно; тр̣птих̣ — удовлетворение; питр̣-девата̄на̄м — на прадедите и полубоговете; туш̣т̣а̄х̣ — доволни; праяччханти — те даряват; самаста — всичко; ка̄ма̄н — желано; хома-аваса̄не — в края на ритуала; хута-бхук — наслаждаващият се на жертвоприношението; шрӣ-харих̣ — Бог Виш̣н̣у; ча — също; ра̄джан — царю; махат — велики; марута̄м — на Марутите; джанма — раждането; пун̣ям — на благочестивата; дитех̣ — Дити; вратам — обета; ча — също; абхихитам — предадох; махат — славно; те — на теб.
Превод
Ако неомъжена девойка спазва този обет, ще си намери много добродетелен съпруг. Ако жена, която е авӣра̄ – без съпруг или син, – извърши тази ритуална практика, ще се издигне до духовния свят. Жена, чиито деца са умрели след раждането, ще се сдобие с рожба, която ще живее дълго и ще бъде ощастливена с богатство. Несретницата ще се радва на голям късмет, а грозната жена ще стане красива. Като следва този обет, болният може да се избави от болестта и да има здраво, способно за работа тяло. Ако някой разказва тази история, докато предлага жертвени дарове на прадедите и полубоговете, особено по време на обреда шра̄ддха, ще достави огромно удоволствие на полубоговете и жителите на Питр̣лока и те ще изпълнят всичките му желания. Бог Виш̣н̣у и майка Лакш̣мӣ, богинята на щастието, са много доволни от всекиго, който съблюдава тази практика. О, царю Парӣкш̣ит, с това завърших разказа си за Дити; тя изпълни ритуала, сдоби се с добри рожби – Марутите – и живя щастливо. Опитах се да ти предам това възможно най-изчерпателно.
Пояснение
Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху деветнадесета глава от Шеста песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Извършването на ритуала „Пум̇савана“.
Край на Шеста песен